- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
- The chapter on relinquishment Nissaggiyakaṇḍa
- The subchapter on almsbowls Pattavagga
The training rule on exchanging what belongs to an individual 10. Puggalikacetāpanasikkhāpada
Origin story
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time the nun Thullanandā was a learned reciter, and she was confident and skilled at giving teachings. Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī bahussutā hoti bhāṇikā visāradā paṭṭā dhammiṁ kathaṁ kātuṁ. Many people visited her. Bahū manussā thullanandaṁ bhikkhuniṁ payirupāsanti. Just then the yard of Thullanandā’s dwelling was deteriorating. Tena kho pana samayena thullanandāya bhikkhuniyā pariveṇaṁ undriyati. People asked her why, Manussā thullanandaṁ bhikkhuniṁ etadavocuṁ—“kissidaṁ te, ayye, pariveṇaṁ undriyatī”ti? and she replied, “I have neither donor, nor worker.” “Natthāvuso, dāyakā, natthi kārakā”ti. Then, after collecting voluntary contributions for the yard of Thullanandā’s dwelling, the people gave the collected requisites to Thullanandā. Atha kho te manussā thullanandāya bhikkhuniyā pariveṇatthāya chandakaṁ saṅgharitvā thullanandāya bhikkhuniyā parikkhāraṁ adaṁsu. But even though she had asked for them, Thullanandā exchanged those requisites for tonics, which she then used. Thullanandā bhikkhunī tena ca parikkhārena sayampi yācitvā bhesajjaṁ cetāpetvā paribhuñji.
When the people found out about this, they complained and criticized her, Manussā jānitvā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“When personal requisites are designated for a specific purpose and were asked for, how could the nun Thullanandā exchange them for something else?” … “kathañhi nāma ayyā thullanandā aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena puggalikena saññācikena aññaṁ cetāpessatī”ti …pe… “Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?” “saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena puggalikena saññācikena aññaṁ cetāpetī”ti?
“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked her … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “When personal requisites are designated for a specific purpose and were asked for, how could the nun Thullanandā exchange them for something else? kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena puggalikena saññācikena aññaṁ cetāpessati. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
Final ruling
‘When a personal requisite is designated for a specific purpose and was asked for, if a nun exchanges it for something else, she commits an offense entailing relinquishment and confession.’” “Yā pana bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena puggalikena saññācikena aññaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
Definitions
- A: Yā panāti
- whoever … yā yādisā …pe…
- Nun : bhikkhunīti …pe…
- The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
- A requisite is designated for a specific purpose: Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
- it was given for a specific purpose. aññassatthāya dinnena.
- Personal: Puggalikenāti
- belonging to an individual nun, not to the Sangha, not to a group. ekāya bhikkhuniyā, na saṅghassa, na gaṇassa.
- Was asked for: Saññācikenāti
- that she herself had asked for. sayaṁ yācitvā.
- Exchanges it for something else: Aññaṁ cetāpeyyāti
- if, apart from the purpose for which it was given, she exchanges it for something else, then for the effort there is an act of wrong conduct. yaṁatthāya dinnaṁ taṁ ṭhapetvā aññaṁ cetāpeti, payoge dukkaṭaṁ. When she gets it, it becomes subject to relinquishment. Paṭilābhena nissaggiyaṁ hoti.
It should be relinquished to a sangha, a group, or an individual nun. Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā ekabhikkhuniyā vā. “And, monks, it’s to be relinquished like this. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ. (To be expanded as in <a href='https://suttacentral.net/pli-tv-bi-vb-np1/en/brahmali#2.1.21'>Bi Np 1:2.1.21</a>–Bi Np 1:2.1.43, with appropriate substitutions.) …pe…
‘Venerables, this thing, which I got in exchange for a personal requisite that was designated for a specific purpose and had been asked for, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’ … “idaṁ me, ayye, aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena puggalikena saññācikena aññaṁ cetāpitaṁ nissaggiyaṁ, imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti …pe… the Sangha should give … dadeyyā”ti …pe… you should give … dadeyyun”ti …pe… ‘I give this back to you.’” ayyāya dammī”ti.
Permutations
If it is for a specific purpose and she perceives that it is, and she exchanges it for something else, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Aññadatthike aññadatthikasaññā aññaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If it is for a specific purpose, but she is unsure of it, and she exchanges it for something else, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Aññadatthike vematikā aññaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If it is for a specific purpose, but she does not perceive that it is, and she exchanges it for something else, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Aññadatthike anaññadatthikasaññā aññaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. When she receives in return what had been relinquished, it is to be used in accordance with the intention of the donors. Nissaṭṭhaṁ paṭilabhitvā yathādāne upanetabbaṁ.
If it is not for a specific purpose, but she perceives that it is, she commits an offense of wrong conduct. Anaññadatthike aññadatthikasaññā, āpatti dukkaṭassa. If it is not for a specific purpose, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. Anaññadatthike vematikā, āpatti dukkaṭassa. If it is not for a specific purpose, and she does not perceive that it is, there is no offense. Anaññadatthike anaññadatthikasaññā, anāpatti.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if she uses the remainder; sesakaṁ upaneti, if she uses it after getting permission from the owners; sāmike apaloketvā upaneti, if there is an emergency; āpadāsu, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.
The tenth training rule is finished. Dasamasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.