• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
  • The chapter on offenses entailing suspension Saṅghādisesakaṇḍa

The training rule on renouncing the training 10. Sikkhaṁpaccācikkhaṇasikkhāpada

Origin story

At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. the nun Caṇḍakāḷī had argued with the nuns. In anger she said this: Tena kho pana samayena caṇḍakāḷī bhikkhunī bhikkhunīhi saddhiṁ bhaṇḍitvā kupitā anattamanā evaṁ vadeti—“I renounce the Buddha, I renounce the Teaching, I renounce the Sangha, I renounce the training! “buddhaṁ paccācikkhāmi, dhammaṁ paccācikkhāmi, saṅghaṁ paccācikkhāmi, sikkhaṁ paccācikkhāmi. The Sakyan daughters are not the only monastics. There are other monastics who have a sense of conscience, who are afraid of wrongdoing and fond of the training. I’ll practice the spiritual life with them.” Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī”ti.

The nuns of few desires complained and criticized her, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could the nun Caṇḍakāḷī say this in anger?” “kathañhi nāma ayyā caṇḍakāḷī kupitā anattamanā evaṁ vakkhati—‘buddhaṁ paccācikkhāmi …pe… sikkhaṁ paccācikkhāmi. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’”ti …pe… “Is it true, monks, that the nun Caṇḍakāḷī said this in anger?” “saccaṁ kira, bhikkhave, caṇḍakāḷī bhikkhunī kupitā anattamanā evaṁ vadeti—‘buddhaṁ paccācikkhāmi …pe… sikkhaṁ paccācikkhāmi. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’”ti?

“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked her … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could the nun Caṇḍakāḷī say this in anger? kathañhi nāma, bhikkhave, caṇḍakāḷī bhikkhunī kupitā anattamanā evaṁ vakkhati—‘buddhaṁ paccācikkhāmi …pe… sikkhaṁ paccācikkhāmi. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro, santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’ti. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

Final ruling

‘If a nun says in anger, “Yā pana bhikkhunī kupitā anattamanā evaṁ vadeyya—“I renounce the Buddha, I renounce the Teaching, I renounce the Sangha, I renounce the training! The Sakyan daughters are not the only monastics. There are other monastics who have a sense of conscience, who are afraid of wrongdoing and fond of the training. I’ll practice the spiritual life with them,” ‘buddhaṁ paccācikkhāmi, dhammaṁ paccācikkhāmi, saṅghaṁ paccācikkhāmi, sikkhaṁ paccācikkhāmi. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro. Santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’ti, then the nuns should correct her like this: sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā—“Venerable, don’t say such things in anger, ‘I renounce the Buddha, I renounce the Teaching, I renounce the Sangha, I renounce the training! The Sakyan daughters are not the only monastics. There are other monastics who have a sense of conscience, who are afraid of wrongdoing and fond of the training. I’ll practice the spiritual life with them.’ Take delight, Venerable; the Teaching is well proclaimed. Practice the spiritual life for the complete ending of suffering.” ‘māyye, kupitā anattamanā evaṁ avaca— buddhaṁ paccācikkhāmi, dhammaṁ paccācikkhāmi, saṅghaṁ paccācikkhāmi, sikkhaṁ paccācikkhāmi. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro. Santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmīti, abhiramāyye, svākkhāto dhammo; cara brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā’ti. If that nun continues as before, the nuns should press her up to three times to make her stop. Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya. If she then stops, all is well. Yāvatatiyañce samanubhāsīyamānā taṁ paṭinissajjeyya iccetaṁ kusalaṁ; If she does not stop, then after the third announcement that nun too has committed an offense entailing sending away and suspension.’” no ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesan”ti.

Definitions

A: Yā panāti
whoever … yā yādisā …pe…
Nun: bhikkhunīti
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
In anger: Kupitā anattamanāti
discontent, having hatred, hostile. anabhiraddhā āhatacittā khilajātā.
Says: Evaṁ vadeyyāti—
“I renounce the Buddha, I renounce the Teaching, I renounce the Sangha, I renounce the training! The Sakyan daughters are not the only monastics. There are other monastics who have a sense of conscience, who are afraid of wrongdoing and fond of the training. I’ll practice the spiritual life with them.” “buddhaṁ paccācikkhāmi …pe… sikkhaṁ paccācikkhāmi. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro. Santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī”ti.
Her: Sā bhikkhunīti
that nun who speaks thus. yā sā evaṁvādinī bhikkhunī.
The nuns: Bhikkhunīhīti

other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this: aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā—

“Venerable, don’t say such things in anger: “māyye, kupitā anattamanā evaṁ avaca—‘I renounce the Buddha, I renounce the Teaching, I renounce the Sangha, I renounce the training! ‘buddhaṁ paccācikkhāmi …pe… sikkhaṁ paccācikkhāmi. The Sakyan daughters are not the only monastics. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro. There are other monastics who have a sense of conscience, who are afraid of wrongdoing and fond of the training. I’ll practice the spiritual life with them.’ Santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’ti. Take delight, Venerable; the Teaching is well proclaimed. Abhiramāyye, svākkhāto dhammo; Practice the spiritual life for the complete ending of suffering.” cara brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā”ti.

And they should correct her a second Dutiyampi vattabbā. and a third time. Tatiyampi vattabbā. If she stops, all is well. Sace paṭinissajjati iccetaṁ kusalaṁ, If she does not stop, she commits an offense of wrong conduct. no ce paṭinissajjati āpatti dukkaṭassa. If those who hear about it do not say anything, they commit an offense of wrong conduct. Sutvā na vadanti, āpatti dukkaṭassa.

That nun, even if she has to be pulled into the Sangha, should be corrected like this: Sā bhikkhunī saṅghamajjhampi ākaḍḍhitvā vattabbā—

“Venerable, don’t say such things in anger: “māyye, kupitā anattamanā evaṁ avaca—‘I renounce the Buddha, I renounce the Teaching, I renounce the Sangha, I renounce the training! ‘buddhaṁ paccācikkhāmi …pe… sikkhaṁ paccācikkhāmi. The Sakyan daughters are not the only monastics. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro. There are other monastics who have a sense of conscience, who are afraid of wrongdoing and fond of the training. I’ll practice the spiritual life with them.’ Santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’ti. Take delight, Venerable; the Teaching is well proclaimed. Abhiramāyye, svākkhāto dhammo; Practice the spiritual life for the complete ending of suffering.” cara brahmacariyaṁ sammā dukkhassa antakiriyāyā”ti.

They should correct her a second Dutiyampi vattabbā. and a third time. Tatiyampi vattabbā. If she stops, all is well. Sace paṭinissajjati iccetaṁ kusalaṁ, If she does not stop, she commits an offense of wrong conduct. no ce paṭinissajjati āpatti dukkaṭassa.

Should press her: Sā bhikkhunī samanubhāsitabbā.

“And, monks, she should be pressed like this. Evañca pana, bhikkhave, samanubhāsitabbā. A competent and capable nun should inform the Sangha: Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṅgho ñāpetabbo—

‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. “Suṇātu me, ayye, saṅgho. The nun so-and-so says this in anger: Ayaṁ itthannāmā bhikkhunī kupitā anattamanā evaṁ vadeti—“I renounce the Buddha, I renounce the Teaching, I renounce the Sangha, I renounce the training! ‘buddhaṁ paccācikkhāmi, dhammaṁ paccācikkhāmi, saṅghaṁ paccācikkhāmi, sikkhaṁ paccācikkhāmi. The Sakyan daughters are not the only monastics. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro. There are other monastics who have a sense of conscience, who are afraid of wrongdoing and fond of the training. I’ll practice the spiritual life with them.” Santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’ti. And she keeps on saying it. Sā taṁ vatthuṁ na paṭinissajjati. If the Sangha is ready, it should press her to make her stop. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ samanubhāseyya tassa vatthussa paṭinissaggāya. This is the motion. Esā ñatti.

Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. Suṇātu me, ayye, saṅgho. The nun so-and-so says this in anger: Ayaṁ itthannāmā bhikkhunī kupitā anattamanā evaṁ vadeti—“I renounce the Buddha, I renounce the Teaching, I renounce the Sangha, I renounce the training! ‘buddhaṁ paccācikkhāmi …pe… sikkhaṁ paccācikkhāmi. The Sakyan daughters are not the only monastics. Kinnumāva samaṇiyo yā samaṇiyo sakyadhītaro. There are other monastics who have a sense of conscience, who are afraid of wrongdoing and fond of the training. I’ll practice the spiritual life with them.” Santaññāpi samaṇiyo lajjiniyo kukkuccikā sikkhākāmā, tāsāhaṁ santike brahmacariyaṁ carissāmī’ti. And she keeps on saying it. Sā taṁ vatthuṁ na paṭinissajjati. The Sangha presses her to make her stop. Saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ samanubhāsati tassa vatthussa paṭinissaggāya. Any nun who approves of pressing her to make her stop should remain silent. Yassā ayyāya khamati itthannāmāya bhikkhuniyā samanubhāsanā tassa vatthussa paṭinissaggāya, sā tuṇhassa; Any nun who doesn’t approve should speak up. yassā nakkhamati sā, bhāseyya.

For the second time I speak on this matter … Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe… For the third time I speak on this matter … tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe….

The Sangha has pressed nun so-and-so to stop. Samanubhaṭṭhā saṅghena itthannāmā bhikkhunī tassa vatthussa paṭinissaggāya. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’” Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī”ti.

After the motion, she commits an offense of wrong conduct. Ñattiyā dukkaṭaṁ. After each of the first two announcements, she commits a serious offense. Dvīhi kammavācāhi thullaccayā. When the last announcement is finished, she commits an offense entailing suspension. Kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa. For one who commits the offense entailing suspension, the offense of wrong conduct and the serious offenses are annulled. Saṅghādisesaṁ ajjhāpajjantiyā ñattiyā dukkaṭaṁ, dvīhi kammavācāhi thullaccayā paṭippassambhanti.

That too: Ayampīti
this is said with reference to the preceding offenses. purimāyo upādāya vuccati.
After the third announcement: Yāvatatiyakanti
there is an offense when she has been pressed for the third time, not as soon as the misconduct has been committed. yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya āpajjati, na saha vatthujjhācārā.
Entailing sending away: Nissāraṇīyanti
she is sent away from the Sangha. saṅghamhā nissārīyati.
Suspension: Saṅghādisesoti
… Therefore, too, it is called an offense entailing suspension. …pe… tenapi vuccati saṅghādisesoti.

Permutations

If it is a legitimate legal procedure, and she perceives it as such, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension. Dhammakamme dhammakammasaññā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa. If it is a legitimate legal procedure, but she is unsure of it, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension. Dhammakamme vematikā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa. If it is a legitimate legal procedure, but she perceives it as illegitimate, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension. Dhammakamme adhammakammasaññā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa.

If it is an illegitimate legal procedure, but she perceives it as legitimate, she commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme dhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa. If it is an illegitimate legal procedure, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme vematikā, āpatti dukkaṭassa. If it is an illegitimate legal procedure, and she perceives it as such, she commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme adhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if she has not been pressed; asamanubhāsantiyā, if she stops; paṭinissajjantiyā, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.

The tenth offense entailing suspension is finished. Sattamasaṅghādisesasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.