- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
- The chapter on offenses entailing suspension Saṅghādisesakaṇḍa
The second training rule on bad behavior 13. Dutiyapāpasamācārasikkhāpada
Origin story
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time the nun Thullanandā had been pressed by the Sangha. She then said to the nuns, Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vadeti—“Venerables, you should socialize. Don’t live separately. “saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them. Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha. It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you, ‘Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.’” Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha— ‘bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’”ti.
The nuns of few desires complained and criticized her, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could Venerable Thullanandā, after being pressed by the Sangha, say this to the nuns?” “kathañhi nāma ayyā thullanandā saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vakkhati—… saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo …pe… viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetīti” …pe… “Is it true, monks, that after being pressed by the Sangha, the nun Thullanandā said this to the nuns?” “saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vadeti—saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha. Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha— bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti?
“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked her … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could the nun Thullanandā, after being pressed by the Sangha, say this to the nuns? kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vakkhati—saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo …pe… viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetīti. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
Final ruling
‘If a nun says, “Yā pana bhikkhunī evaṁ vadeyya—“Venerables, you should socialize. Don’t live separately. ‘saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them. Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha. It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you, ‘Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters,’” Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha— bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’ti. then the nuns should correct her like this: Sā bhikkhunī bhikkhunīhi evamassa vacanīyā—“Venerable, don’t say such things: ‘mā, ayye, evaṁ avaca—‘Venerables, you should socialize. Don’t live separately. saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them. Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha. It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you, “Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”’” Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha— bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’ti. If that nun continues as before, the nuns should press her up to three times to make her stop. Evañca sā bhikkhunī bhikkhunīhi vuccamānā tatheva paggaṇheyya, sā bhikkhunī bhikkhunīhi yāvatatiyaṁ samanubhāsitabbā tassa paṭinissaggāya. If she then stops, all is well. Yāvatatiyañce samanubhāsīyamānā taṁ paṭinissajjeyya, iccetaṁ kusalaṁ; If she does not stop, then after the third announcement that nun too has committed an offense entailing sending away and suspension.’” no ce paṭinissajjeyya, ayampi bhikkhunī yāvatatiyakaṁ dhammaṁ āpannā nissāraṇīyaṁ saṅghādisesan”ti.
Definitions
- A: Yā panāti
- whoever … yā yādisā …pe…
- Nun: bhikkhunīti
- … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
- Says: Evaṁ vadeyyāti—
- “Venerables, you should socialize. Don’t live separately. “saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. The Sangha says nothing to them.” Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Tā saṅgho na kiñci āha”.
- It’s because of disrespect that the Sangha … to you: Tumhaññeva saṅgho uññāyāti
- because of despising. avaññāya.
- Because of contempt: Paribhavenāti
- because of contemptuousness. pāribhabyatā.
- Because of impatience: Akkhantiyāti
- because of irritation. kopena.
- Because of slander: Vebhassiyāti
- because of slandering. vibhassīkatā.
- Because … weak: Dubbalyāti
- because of lack of supporters. apakkhatā.
- Says: Evamāha—
- “Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. “bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.” Viciccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti.
- Her: Sā bhikkhunīti
- that nun who speaks thus. yā sā evaṁvādinī bhikkhunī.
- The nuns: Bhikkhunīhīti
other nuns who see it or hear about it. They should correct her like this: aññāhi bhikkhunīhi. Yā passanti yā suṇanti tāhi vattabbā—
“Venerable, don’t say such things: “māyye, evaṁ avaca—‘Venerables, you should socialize. Don’t live separately. ‘saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. There are other nuns in the Sangha … Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo …pe… “… Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”’” viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’”ti.
And they should correct her a second Dutiyampi vattabbā. and a third time. Tatiyampi vattabbā. If she stops, all is well. Sace paṭinissajjati, iccetaṁ kusalaṁ; If she does not stop, she commits an offense of wrong conduct. no ce paṭinissajjati, āpatti dukkaṭassa. If those who hear about it do not say anything, they commit an offense of wrong conduct. Sutvā na vadanti, āpatti dukkaṭassa.
That nun, even if she has to be pulled into the Sangha, should be corrected like this: Sā bhikkhunī saṅghamajjhampi ākaḍḍhitvā vattabbā—
“Venerable, don’t say such things: “māyye, evaṁ avaca—‘Venerables, you should socialize. Don’t live separately. ‘saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Mā tumhe nānā viharittha. There are other nuns in the Sangha … Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo …pe… “… Be secluded, Venerables. The Sangha praises seclusion for the Sisters.”’” viviccathāyye. Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī’”ti.
They should correct her a second Dutiyampi vattabbā. and a third time. Tatiyampi vattabbā. If she stops, all is well. Sace paṭinissajjati, iccetaṁ kusalaṁ; If she does not stop, she commits an offense of wrong conduct. no ce paṭinissajjati, āpatti dukkaṭassa.
- Should press her: Sā bhikkhunī samanubhāsitabbā.
“And, monks, she should be pressed like this. “Evañca pana, bhikkhave, samanubhāsitabbā. A competent and capable nun should inform the Sangha: Byattāya bhikkhuniyā paṭibalāya saṅgho ñāpetabbo—
‘Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. ‘Suṇātu me, ayye, saṅgho. The nun so-and-so, after being pressed by the Sangha, says this to the nuns, Ayaṁ itthannāmā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vadeti—“Venerables, you should socialize. “saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Don’t live separately. Mā tumhe nānā viharittha. There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. The Sangha says nothing to them. Tā saṅgho na kiñci āha. It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you, Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha—‘Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Be secluded, Venerables. Viviccathāyye. The Sangha praises seclusion for the Sisters.’” Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti. And she keeps on saying it. Sā taṁ vatthuṁ na paṭinissajjati. If the Sangha is ready, it should press her to make her stop. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ samanubhāseyya tassa vatthussa paṭinissaggāya. This is the motion. Esā ñatti.
Please, Venerables, I ask the Sangha to listen. Suṇātu me, ayye, saṅgho. The nun so-and-so, after being pressed by the Sangha, says this to the nuns, Ayaṁ itthannāmā bhikkhunī saṅghena samanubhaṭṭhā bhikkhuniyo evaṁ vadeti—“Venerables, you should socialize. “saṁsaṭṭhāva, ayye, tumhe viharatha. Don’t live separately. Mā tumhe nānā viharittha. There are other nuns in the Sangha who have such behavior, reputation, and notoriety, and who harass the Sangha of nuns and hide each other’s offenses. Santi saṅghe aññāpi bhikkhuniyo evācārā evaṁsaddā evaṁsilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. The Sangha says nothing to them. Tā saṅgho na kiñci āha. It’s because of disrespect, contempt, impatience, and slander, and because you are weak that the Sangha says to you, Tumhaññeva saṅgho uññāya paribhavena akkhantiyā vebhassiyā dubbalyā evamāha—‘Sisters, you socialize, behave badly, have a bad reputation, are notorious, harass the Sangha of nuns, and hide each other’s offenses. bhaginiyo kho saṁsaṭṭhā viharanti pāpācārā pāpasaddā pāpasilokā, bhikkhunisaṅghassa vihesikā, aññamaññissā vajjappaṭicchādikā. Be secluded, Venerables. Viviccathāyye. The Sangha praises seclusion for the Sisters.’” Vivekaññeva bhaginīnaṁ saṅgho vaṇṇetī”ti. And she keeps on saying it. Sā taṁ vatthuṁ na paṭinissajjati. The Sangha presses her to make her stop. Saṅgho itthannāmaṁ bhikkhuniṁ samanubhāsati tassa vatthussa paṭinissaggāya. Any nun who approves of pressing her to make her stop should remain silent. Yassā ayyāya khamati itthannāmāya bhikkhuniyā samanubhāsanā tassa vatthussa paṭinissaggāya, sā tuṇhassa; Any nun who doesn’t approve should speak up. yassā nakkhamati, sā bhāseyya.
For the second time I speak on this matter … Dutiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe… For the third time I speak on this matter … tatiyampi etamatthaṁ vadāmi …pe….
The Sangha has pressed nun so-and-so to stop. Samanubhaṭṭhā saṅghena itthannāmā bhikkhunī tassa vatthussa paṭinissaggāya. The Sangha approves and is therefore silent. I’ll remember it thus.’” Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmī’”ti.
After the motion, she commits an offense of wrong conduct. Ñattiyā dukkaṭaṁ, After each of the first two announcements, she commits a serious offense. dvīhi kammavācāhi thullaccayā, When the last announcement is finished, she commits an offense entailing suspension. kammavācāpariyosāne āpatti saṅghādisesassa. For one who commits the offense entailing suspension, the offense of wrong conduct and the serious offenses are annulled. Saṅghādisesaṁ ajjhāpajjantiyā ñattiyā dukkaṭaṁ, dvīhi kammavācāhi thullaccayā paṭippassambhanti.
- That too: Ayampīti
- this is said with reference to the preceding offenses. purimāyo upādāya vuccati.
- After the third announcement: Yāvatatiyakanti
- there is an offense when she has been pressed for the third time, not as soon as the misconduct has been committed. yāvatatiyaṁ samanubhāsanāya āpajjati, na sahavatthujjhācārā.
- Entailing sending away: Nissāraṇīyanti
- she is sent away from the Sangha. saṅghamhā nissārīyati.
- Suspension: Saṅghādisesoti
- only the Sangha gives the trial period for that offense, sends back to the beginning, and rehabilitates—not several nuns, not an individual nun. Therefore it is called an offense entailing suspension. saṅghova tassā āpattiyā mānattaṁ deti, mūlāya paṭikassati, abbheti, na sambahulā na ekā bhikkhunī. Tena vuccati “saṅghādiseso”ti. This is the name and designation of this class of offense. Therefore, too, it is called an offense entailing suspension. Tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ, tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.
Permutations
If it is a legitimate legal procedure, and she perceives it as such, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension. Dhammakamme dhammakammasaññā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa. If it is a legitimate legal procedure, but she is unsure of it, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension. Dhammakamme vematikā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa. If it is a legitimate legal procedure, but she perceives it as illegitimate, and she does not stop, she commits an offense entailing suspension. Dhammakamme adhammakammasaññā na paṭinissajjati, āpatti saṅghādisesassa.
If it is an illegitimate legal procedure, but she perceives it as legitimate, she commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme dhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa. If it is an illegitimate legal procedure, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme vematikā, āpatti dukkaṭassa. If it is an illegitimate legal procedure, and she perceives it as such, she commits an offense of wrong conduct. Adhammakamme adhammakammasaññā, āpatti dukkaṭassa.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if she has not been pressed; asamanubhāsantiyā, if she stops; paṭinissajjantiyā, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.
The thirteenth offense entailing suspension is finished. Dasamasaṅghādisesasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.
Kuladūsakasikkhāpada
“Venerables, the seventeen rules on suspension have been recited, Uddiṭṭhā kho, ayyāyo, sattarasa saṅghādisesā dhammā—nine being immediate offenses, eight after the third announcement. nava paṭhamāpattikā, aṭṭha yāvatatiyakā. If a nun commits any one of them, she must undertake a trial period for a half-month toward both Sanghas. Yesaṁ bhikkhunī aññataraṁ vā aññataraṁ vā āpajjati, tāya bhikkhuniyā ubhatosaṅghe pakkhamānattaṁ caritabbaṁ. When this is completed, she is to be rehabilitated wherever there is a sangha of at least twenty nuns. Ciṇṇamānattā bhikkhunī yattha siyā vīsatigaṇo bhikkhunisaṅgho tattha sā bhikkhunī abbhetabbā. If that nun is rehabilitated by a sangha of nuns of even one less than twenty, Ekāyapi ce ūno vīsatigaṇo bhikkhunisaṅgho taṁ bhikkhuniṁ abbheyya. then that nun is not rehabilitated and those nuns are at fault. This is proper procedure. Sā ca bhikkhunī anabbhitā, tā ca bhikkhuniyo gārayhā, ayaṁ tattha sāmīci.
In regard to this I ask you, Tatthāyyāyo pucchāmi—‘Are you pure in this?’ “kaccittha parisuddhā”? A second time I ask, Dutiyampi pucchāmi—‘Are you pure in this?’ “kaccittha parisuddhā”? A third time I ask, Tatiyampi pucchāmi—‘Are you pure in this?’ “kaccittha parisuddhā”? You are pure in this and therefore silent. I’ll remember it thus.” Parisuddhetthāyyāyo, tasmā tuṇhī, evametaṁ dhārayāmīti.
The group of seventeen is finished. Sattarasakaṁ niṭṭhitaṁ.
The chapter on offenses entailing suspension in the Nuns’ Analysis is finished. Bhikkhunivibhaṅge saṅghādisesakaṇḍaṁ niṭṭhitaṁ.