• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Great Analysis Mahāvibhaṅga
  • The chapter on relinquishment Nissaggiyakaṇḍa
  • The subchapter on silk Kosiyavagga

16. The training rule on wool 16. Eḷakalomasikkhāpada

Origin story

At one time when the Buddha was staying at Sāvatthī in Anāthapiṇḍika’s Monastery, Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. a certain monk was given wool as he was walking through the Kosalan country on his way to Sāvatthī. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno kosalesu janapade sāvatthiṁ gacchantassa antarāmagge eḷakalomāni uppajjiṁsu. He bound it into a bundle with his upper robe and carried on. Atha kho so bhikkhu tāni eḷakalomāni uttarāsaṅgena bhaṇḍikaṁ bandhitvā agamāsi. People who saw him teased him, Manussā taṁ bhikkhuṁ passitvā uppaṇḍesuṁ—“Venerable, how much did it cost you? “kittakena te, bhante, kītāni? How much will the profit be?” Kittako udayo bhavissatī”ti? As a result he was humiliated. So bhikkhu tehi manussehi uppaṇḍiyamāno maṅku ahosi.

When he arrived at Sāvatthī, he threw the wool to the ground. Atha kho so bhikkhu sāvatthiṁ gantvā tāni eḷakalomāni ṭhitakova āsumbhi. The monks asked him why. Bhikkhū taṁ bhikkhuṁ etadavocuṁ—“kissa tvaṁ, āvuso, imāni eḷakalomāni ṭhitakova āsumbhasī”ti?

“People have been teasing me because of this wool.” “Tathā hi panāhaṁ, āvuso, imesaṁ eḷakalomānaṁ kāraṇā manussehi uppaṇḍito”ti.

“But how far have you carried it?” “Kīva dūrato pana tvaṁ, āvuso, imāni eḷakalomāni āharī”ti?

“Over 40 kilometers.” “Atirekatiyojanaṁ, āvuso”ti.

The monks of few desires complained and criticized him, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could a monk carry wool more than 40 kilometers?” “kathañhi nāma bhikkhu atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharissatī”ti.

After rebuking that monk in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: Atha kho te bhikkhū taṁ bhikkhuṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “Is it true, monk, that you did this?” “saccaṁ kira tvaṁ, bhikkhu, atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharī”ti?

“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked him … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “Foolish man, how could you do this? kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, atirekatiyojanaṁ eḷakalomāni āharissasi. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

Final ruling

‘If wool is given to a monk who is traveling, he may receive it if he wishes. “Bhikkhuno paneva addhānamaggappaṭipannassa eḷakalomāni uppajjeyyuṁ. Ākaṅkhamānena bhikkhunā paṭiggahetabbāni. If he receives it and there is no one else to carry it, he may carry it himself for at most 40 kilometers. Paṭiggahetvā tiyojanaparamaṁ sahatthā haritabbāni, asante hārake. If he carries it further than that, even if there is no one else to carry it, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’” Tato ce uttari hareyya, asantepi hārake, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.

Definitions

To a monk who is traveling: Bhikkhuno paneva addhānamaggappaṭipannassāti
to one who is walking on a road. panthaṁ gacchantassa.
If wool is given: Eḷakalomāni uppajjeyyunti
if it is given by a sangha, by a group, by a relative, by a friend, or if it is discarded wool, or if he got it by means of his own property. uppajjeyyuṁ saṅghato vā gaṇato vā ñātito vā mittato vā paṁsukūlaṁ vā attano vā dhanena.
If he wishes: Ākaṅkhamānenāti
if he desires, he may receive it. icchamānena paṭiggahetabbāni.
If he receives it, he may carry it himself for at most 40 kilometers: Paṭiggahetvā tiyojanaparamaṁ sahatthā haritabbānīti
he may carry it himself a maximum of 40 kilometers. tiyojanaparamatā sahatthā haritabbāni.
There is no one else to carry it: Asante hāraketi
there is no other person who can carry it, either a woman or a man, either a lay person or a monastic. nāñño koci hārako hoti itthī vā puriso vā gahaṭṭho vā pabbajito vā.
If he carries it further than that, even if there is no one else to carry it: Tato ce uttari hareyya, asantepi hāraketi
when he goes beyond 40 kilometers with the first foot, he commits an offense of wrong conduct. paṭhamaṁ pādaṁ tiyojanaṁ atikkāmeti, āpatti dukkaṭassa. When he goes beyond with the second foot, he commits an offense entailing relinquishment and confession. Dutiyaṁ pādaṁ atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If he stands within the 40 kilometer limit, but drops it beyond the 40 kilometer limit, he commits an offense entailing relinquishment and confession. Antotiyojane ṭhito bahitiyojanaṁ pāteti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If he places it in the vehicle or among the goods of another without their knowledge, and it goes more than 40 kilometers, it becomes subject to relinquishment. Aññassa yāne vā bhaṇḍe vā ajānantassa pakkhipitvā tiyojanaṁ atikkāmeti, nissaggiyāni honti.

The wool should be relinquished to a sangha, a group, or an individual. Nissajjitabbāni saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā. “And, monks, it should be relinquished like this. … Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbāni. (To be expanded as in <a href='https://suttacentral.net/pli-tv-bu-vb-np1#3.2.5'>Bu NP 1:3.2.5</a>–3.2.29, with appropriate substitutions.) …pe…

‘Venerables, this wool, which I have taken more than 40 kilometers, is to be relinquished. “imāni me, bhante, eḷakalomāni tiyojanaṁ atikkāmitāni nissaggiyāni. I relinquish it to the Sangha.’ … Imānāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti …pe… the Sangha should give … dadeyyāti …pe… you should give … dadeyyunti …pe… ‘I give this wool back to you.’” āyasmato dammīti.

Permutations

If he takes it more than 40 kilometers and he perceives it as more, he commits an offense entailing relinquishment and confession. Atirekatiyojane atirekasaññī atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If he takes it more than 40 kilometers, but he is unsure of it, he commits an offense entailing relinquishment and confession. Atirekatiyojane vematiko atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If he takes it more than 40 kilometers, but he perceives it as less, he commits an offense entailing relinquishment and confession. Atirekatiyojane ūnakasaññī atikkāmeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.

If he takes it less than 40 kilometers, but he perceives it as more, he commits an offense of wrong conduct. Ūnakatiyojane atirekasaññī, āpatti dukkaṭassa. If he takes it less than 40 kilometers, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. Ūnakatiyojane vematiko, āpatti dukkaṭassa. If he takes it less than 40 kilometers and he perceives it as less, there is no offense. Ūnakatiyojane ūnakasaññī, anāpatti.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if he carries it 40 kilometers; tiyojanaṁ harati, if he carries it less than 40 kilometers; ūnakatiyojanaṁ harati, if he carries it 40 kilometers and then carries it back; tiyojanaṁ haratipi paccāharatipi, if he takes it 40 kilometers with the intention of staying there, but then takes it further; tiyojanaṁ vāsādhippāyo gantvā tato paraṁ harati, if he gets back what had been taken from him and then carries it on; acchinnaṁ paṭilabhitvā harati, if he gets back what he had given up and then carries it on; nissaṭṭhaṁ paṭilabhitvā harati, if he gets someone else to carry it; aññaṁ harāpeti, if it is a finished article; katabhaṇḍaṁ, if he is insane; ummattakassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.

The training rule on wool, the sixth, is finished. Eḷakalomasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.