• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Great Analysis Mahāvibhaṅga
  • The chapter on offenses entailing suspension Saṅghādisesakaṇḍa

1. The training rule on emission of semen 1. Sukkavissaṭṭhisikkhāpada

Venerables, these thirteen rules on suspension come up for recitation. Ime kho panāyasmanto terasa saṅghādisesā dhammā uddesaṁ āgacchanti.

Origin story

First sub-story

At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time Venerable Seyyasaka was dissatisfied with the spiritual life. Tena kho pana samayena āyasmā seyyasako anabhirato brahmacariyaṁ carati. He became thin, haggard, and pale, with veins protruding all over his body. So tena kiso hoti lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto. Venerable Udāyī saw him in this condition and said to him, Addasa kho āyasmā udāyī āyasmantaṁ seyyasakaṁ kisaṁ lūkhaṁ dubbaṇṇaṁ uppaṇḍuppaṇḍukajātaṁ dhamanisanthatagattaṁ. Disvāna āyasmantaṁ seyyasakaṁ etadavoca—“Seyyasaka, you’re not looking well. “kissa tvaṁ, āvuso seyyasaka, kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto? You’re not dissatisfied with the spiritual life, are you?” Kacci no tvaṁ, āvuso seyyasaka, anabhirato brahmacariyaṁ carasī”ti?

“I am.” “Evamāvuso”ti.

“Well then, eat , sleep, and bathe as much as you like. “Tena hi tvaṁ, āvuso seyyasaka, yāvadatthaṁ bhuñja yāvadatthaṁ supa yāvadatthaṁ nhāya. And whenever you become discontent and lust overwhelms you, just masturbate with your hand.” Yāvadatthaṁ bhuñjitvā yāvadatthaṁ supitvā yāvadatthaṁ nhāyitvā yadā te anabhirati uppajjati rāgo cittaṁ anuddhaṁseti tadā hatthena upakkamitvā asuciṁ mocehī”ti. “But is that allowable?” “Kiṁ nu kho, āvuso, kappati evarūpaṁ kātun”ti?

“Yes, I do it too.” “Āma, āvuso. Ahampi evaṁ karomī”ti.

Then Seyyasaka ate, slept, and bathed as much as he liked, Atha kho āyasmā seyyasako yāvadatthaṁ bhuñji yāvadatthaṁ supi yāvadatthaṁ nhāyi. and whenever he became discontent and lust overwhelmed him, he masturbated with his hand. Yāvadatthaṁ bhuñjitvā yāvadatthaṁ supitvā yāvadatthaṁ nhāyitvā yadā anabhirati uppajjati rāgo cittaṁ anuddhaṁseti tadā hatthena upakkamitvā asuciṁ mocesi. After some time Seyyasaka had a good color, a bright face, clear skin, and sharp senses. Atha kho āyasmā seyyasako aparena samayena vaṇṇavā ahosi pīṇindriyo pasannamukhavaṇṇo vippasannachavivaṇṇo. The monks who were his friends said to him, Atha kho āyasmato seyyasakassa sahāyakā bhikkhū āyasmantaṁ seyyasakaṁ etadavocuṁ—“Seyyasaka, you used to be thin, haggard, and pale, with veins protruding all over your body. “pubbe kho tvaṁ, āvuso seyyasaka, kiso ahosi lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto. But now you have a good color, a bright face, clear skin, and sharp senses. So dāni tvaṁ etarahi vaṇṇavā pīṇindriyo pasannamukhavaṇṇo vippasannachavivaṇṇo. Have you been taking medicine?” Kiṁ nu kho tvaṁ, āvuso seyyasaka, bhesajjaṁ karosī”ti?

“No. “Na kho ahaṁ, āvuso, bhesajjaṁ karomi. I just eat, sleep, and bathe as much as I like, Api cāhaṁ yāvadatthaṁ bhuñjāmi yāvadatthaṁ supāmi yāvadatthaṁ nhāyāmi. and whenever I become discontent and lust overwhelms me, I masturbate with my hand.” Yāvadatthaṁ bhuñjitvā yāvadatthaṁ supitvā yāvadatthaṁ nhāyitvā yadā me anabhirati uppajjati rāgo cittaṁ anuddhaṁseti tadā hatthena upakkamitvā asuciṁ mocemī”ti. “Do you eat the food given in faith with the same hand you use to masturbate?” “Kiṁ pana tvaṁ, āvuso seyyasaka, yeneva hatthena saddhādeyyaṁ bhuñjasi teneva hatthena upakkamitvā asuciṁ mocesī”ti?

“Yes.” “Evamāvuso”ti.

The monks of few desires complained and criticized him, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How can Venerable Seyyasaka masturbate with his hand?” “kathañhi nāma āyasmā seyyasako hatthena upakkamitvā asuciṁ mocessatī”ti.

They rebuked Seyyasaka in many ways and then told the Buddha. Atha kho te bhikkhū āyasmantaṁ seyyasakaṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. The Buddha then had the Sangha gathered and questioned Seyyasaka: Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā āyasmantaṁ seyyasakaṁ paṭipucchi—“Is it true, Seyyasaka, that you do this?” “saccaṁ kira tvaṁ, seyyasaka, hatthena upakkamitvā asuciṁ mocesī”ti?

“Yes, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked him, Vigarahi buddho bhagavā—“Foolish man, it’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. “ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. How can you do this? Kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, hatthena upakkamitvā asuciṁ mocessasi. Haven’t I given many teachings for the sake of dispassion, not for the sake of passion; Nanu mayā, moghapurisa, anekapariyāyena virāgāya dhammo desito no sarāgāya, for freedom from bondage, not for the sake of bondage; visaññogāya dhammo desito no saññogāya, for the sake of non-grasping, not for the sake of grasping? anupādānāya dhammo desito no saupādānāya. When I’ve taught like this, how can you choose passion, bondage, and grasping? Tattha nāma tvaṁ, moghapurisa, mayā virāgāya dhamme desite sarāgāya cetessasi, visaññogāya dhamme desite saññogāya cetessasi, anupādānāya dhamme desite saupādānāya cetessasi. Haven’t I given many teachings for the fading away of lust, for the clearing away of intoxication, for the removal of thirst, for the uprooting of attachment, for the cutting off of the round of rebirth, for the stopping of craving, for fading away, for ending, for extinguishment? Nanu mayā, moghapurisa, anekapariyāyena rāgavirāgāya dhammo desito, madanimmadanāya pipāsavinayāya ālayasamugghātāya vaṭṭupacchedāya taṇhākkhayāya virāgāya nirodhāya nibbānāya dhammo desito? Haven’t I given many teachings for the abandoning of worldly pleasures, for the full understanding of the perceptions of worldly pleasures, for the removal of thirst for worldly pleasures, for the elimination of thoughts of worldly pleasures, for the stilling of the fevers of worldly pleasures? Nanu mayā, moghapurisa, anekapariyāyena kāmānaṁ pahānaṁ akkhātaṁ, kāmasaññānaṁ pariññā akkhātā, kāmapipāsānaṁ paṭivinayo akkhāto, kāmavitakkānaṁ samugghāto akkhāto, kāmapariḷāhānaṁ vūpasamo akkhāto? Foolish man, this will affect people’s confidence, Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya, pasannānaṁ vā bhiyyobhāvāya. and cause some to lose it.” Atha khvetaṁ, moghapurisa, appasannānañceva appasādāya, pasannānañca ekaccānaṁ aññathattāyā”ti. Then, after rebuking Seyyasaka in many ways, the Buddha spoke in dispraise of being difficult to support … Atha kho bhagavā āyasmantaṁ seyyasakaṁ anekapariyāyena vigarahitvā dubbharatāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

Preliminary ruling

‘Intentional emission of semen is an offense entailing suspension.’” “Sañcetanikā sukkavissaṭṭhi saṅghādiseso”ti.

In this way the Buddha laid down this training rule for the monks. Evañcidaṁ bhagavatā bhikkhūnaṁ sikkhāpadaṁ paññattaṁ hoti.

Second sub-story

Soon afterwards some monks ate fine foods, fell asleep absentminded and heedless, Tena kho pana samayena bhikkhū paṇītabhojanāni bhuñjitvā muṭṭhassatī asampajānā niddaṁ okkamanti. and emitted semen while dreaming. Tesaṁ muṭṭhassatīnaṁ asampajānānaṁ niddaṁ okkamantānaṁ supinantena asuci muccati. They became anxious, thinking, Tesaṁ kukkuccaṁ ahosi—“The Buddha has laid down a training rule “bhagavatā sikkhāpadaṁ paññattaṁ—that intentional emission of semen is an offense entailing suspension. ‘sañcetanikā sukkavissaṭṭhi saṅghādiseso’ti. We had an emission while dreaming, Amhākañca supinantena asuci muccati. which is not without intention. Atthi cettha cetanā labbhati. Could it be that we’ve committed an offense entailing suspension?” Kacci nu kho mayaṁ saṅghādisesaṁ āpattiṁ āpannā”ti? They told the Buddha. Bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. “It’s true, monks, that a dream is not without intention, “Atthesā, bhikkhave, cetanā; but it’s negligible. sā ca kho abbohārikāti. And so, monks, this training rule should be recited like this: Evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

Final ruling

‘Intentional emission of semen, except while dreaming, is an offense entailing suspension.’” “Sañcetanikā sukkavissaṭṭhi aññatra supinantā saṅghādiseso”ti.

Definitions

Intentional: Sañcetanikāti
knowing, perceiving, having intended, having decided, he transgresses. jānanto sañjānanto cecca abhivitaritvā vītikkamo.
Semen: Sukkanti
there are ten kinds of semen: dasa sukkāni—blue, yellow, red, white, the color of buttermilk, the color of water, the color of oil, the color of milk, the color of curd, the color of ghee. nīlaṁ pītakaṁ lohitakaṁ odātaṁ takkavaṇṇaṁ dakavaṇṇaṁ telavaṇṇaṁ khīravaṇṇaṁ dadhivaṇṇaṁ sappivaṇṇaṁ.
Emission: Vissaṭṭhīti
making it move from its base—this is what is meant by “emission”. ṭhānato cāvanā vuccati vissaṭṭhīti.
Except while dreaming: Aññatra supinantāti
apart from that which occurs while dreaming. ṭhapetvā supinantaṁ.
An offense entailing suspension: Saṅghādisesoti
only the Sangha gives probation for that offense, sends back to the beginning, gives the trial period, and rehabilitates—not several monks, not an individual. Therefore it is called “an offense entailing suspension”. saṅghova tassā āpattiyā parivāsaṁ deti, mūlāya paṭikassati, mānattaṁ deti, abbheti; na sambahulā, na ekapuggalo. Tena vuccati—“saṅghādiseso”ti. This is the name and designation of this class of offense. Therefore, too, it is called “an offense entailing suspension”. Tasseva āpattinikāyassa nāmakammaṁ adhivacanaṁ. Tenapi vuccati—“saṅghādiseso”ti.

Permutations

Permutations part 1

Summary

He emits by means of his own body. Ajjhattarūpe moceti, He emits by means of something external. bahiddhārūpe moceti, He emits both by means of his own body and by means of something external. ajjhattabahiddhārūpe moceti, He emits shaking the pelvis in the air. ākāse kaṭiṁ kampento moceti;

He emits because of stiffness due to sensual desire. rāgūpatthambhe moceti, He emits because of stiffness due to feces. vaccūpatthambhe moceti, He emits because of stiffness due to urine. passāvūpatthambhe moceti, He emits because of stiffness due to intestinal gas. vātūpatthambhe moceti, He emits because of stiffness due to being stung by caterpillars. uccāliṅgapāṇakadaṭṭhūpatthambhe moceti;

He emits for the sake of health. ārogyatthāya moceti, He emits for the sake of pleasure. sukhatthāya moceti, He emits for the sake of medicine. bhesajjatthāya moceti, He emits for the sake of a gift. dānatthāya moceti, He emits for the sake of merit. puññatthāya moceti, He emits for the sake of sacrifice. yaññatthāya moceti, He emits for the sake of heaven. saggatthāya moceti, He emits for the sake of seed. bījatthāya moceti, He emits for the sake of investigating. vīmaṁsatthāya moceti, He emits for the sake of fun. davatthāya moceti;

He emits blue. nīlaṁ moceti, He emits yellow. pītakaṁ moceti, He emits red. lohitakaṁ moceti, He emits white. odātaṁ moceti, He emits the color of buttermilk. takkavaṇṇaṁ moceti, He emits the color of water. dakavaṇṇaṁ moceti, He emits the color of oil. telavaṇṇaṁ moceti, He emits the color of milk. khīravaṇṇaṁ moceti, He emits the color of curd. dadhivaṇṇaṁ moceti, He emits the color of ghee. sappivaṇṇaṁ moceti.

Definitions

By means of his own body: Ajjhattarūpeti
by means of his own organic body. ajjhattaṁ upādinne rūpe.
By means of something external: Bahiddhārūpeti
by means of something organic or inorganic, externally. bahiddhā upādinne vā anupādinne vā.
Both by means of his own body and by means of something external: Ajjhattabahiddhārūpeti
by means of both. tadubhaye.
Shaking the pelvis in the air: Ākāse kaṭiṁ kampentoti
for one making an effort in the air, the penis becomes erect. ākāse vāyamantassa aṅgajātaṁ kammaniyaṁ hoti.
Because of stiffness due to sensual desire: Rāgūpatthambheti
for one oppressed by sensual desire, the penis becomes erect. rāgena pīḷitassa aṅgajātaṁ kammaniyaṁ hoti.
Because of stiffness due to feces: Vaccūpatthambheti
for one oppressed by feces, the penis becomes erect. vaccena pīḷitassa aṅgajātaṁ kammaniyaṁ hoti.
Because of stiffness due to urine: Passāvūpatthambheti
for one oppressed by urine, the penis becomes erect. passāvena pīḷitassa aṅgajātaṁ kammaniyaṁ hoti.
Because of stiffness due to intestinal gas: Vātūpatthambheti
for one oppressed by intestinal gas, the penis becomes erect. vātena pīḷitassa aṅgajātaṁ kammaniyaṁ hoti.
Because of stiffness due to being bitten by caterpillars: Uccāliṅgapāṇakadaṭṭhūpatthambheti
for one bitten by caterpillars, the penis becomes erect. uccāliṅgapāṇakadaṭṭhena aṅgajātaṁ kammaniyaṁ hoti.
For the sake of health: Ārogyatthāyāti
thinking, “I’ll be healthy.” arogo bhavissāmi.
For the sake of pleasure: Sukhatthāyāti
thinking, “I’ll produce a pleasant feeling.” sukhaṁ vedanaṁ uppādessāmi.
For the sake of medicine: Bhesajjatthāyāti
thinking, “There will be medicine.” bhesajjaṁ bhavissati.
For the sake of a gift: Dānatthāyāti
thinking, “I’ll give a gift.” dānaṁ dassāmi.
For the sake of merit: Puññatthāyāti
thinking, “There will be merit.” puññaṁ bhavissati.
For the sake of sacrifice: Yaññatthāyāti
thinking, “I’ll offer a sacrifice.” yaññaṁ yajissāmi.
For the sake of heaven: Saggatthāyāti
thinking, “I’ll go to heaven.” saggaṁ gamissāmi.
For the sake of seed: Bījatthāyāti
thinking, “There will be seed.” bījaṁ bhavissati.
For the sake of investigating: Vīmaṁsatthāyāti
thinking, “Will it be blue?”, “Will it be yellow?”, “Will it be red?”, “Will it be white?”, “Will it be the color of buttermilk?”, “Will it be the color of water?”, “Will it be the color of oil?”, “Will it be the color of milk?”, “Will it be the color of curd?”, “Will it be the color of ghee?” nīlaṁ bhavissati, pītakaṁ bhavissati, lohitakaṁ bhavissati, odātaṁ bhavissati, takkavaṇṇaṁ bhavissati, dakavaṇṇaṁ bhavissati, telavaṇṇaṁ bhavissati, khīravaṇṇaṁ bhavissati, dadhivaṇṇaṁ bhavissati, sappivaṇṇaṁ bhavissatīti.
For the sake of fun: Davatthāyāti
desiring to play. khiḍḍādhippāyo.

Exposition part 1

If, by means of his own body, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ajjhattarūpe ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, by means of something external, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Bahiddhārūpe ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, both by means of his own body and by means of something external, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ajjhattabahiddhārūpe ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, shaking the pelvis in the air, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ākāse kaṭiṁ kampento ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, when there is stiffness due to sensual desire, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Rāgūpatthambhe ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, when there is stiffness due to feces, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Vaccūpatthambhe ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, when there is stiffness due to urine, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Passāvūpatthambhe ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, when there is stiffness due to intestinal gas, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Vātūpatthambhe ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, when there is stiffness due to being bitten by caterpillars, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Uccāliṅgapāṇakadaṭṭhūpatthambhe ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

Exposition part 2

A single purpose

If, for the sake of health, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ārogyatthāya ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of pleasure … Sukhatthāya …pe… If, for the sake of medicine … bhesajjatthāya … If, for the sake of a gift … dānatthāya … If, for the sake of merit … puññatthāya … If, for the sake of sacrifice … yaññatthāya … If, for the sake of heaven … saggatthāya … If, for the sake of seed … bījatthāya … If, for the sake of investigating … vīmaṁsatthāya … If, for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. davatthāya ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

One kind of semen

If he intends blue, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Nīlaṁ ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends yellow … Pītakaṁ … If he intends red … lohitakaṁ … If he intends white … odātaṁ … If he intends the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … If he intends the color of water … dakavaṇṇaṁ … If he intends the color of oil … telavaṇṇaṁ … If he intends the color of milk … khīravaṇṇaṁ … If he intends the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … If he intends the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. sappivaṇṇaṁ ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The basic series is finished. Suddhikaṁ niṭṭhitaṁ.

Two purposes

If, for the sake of health and for the sake of pleasure, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ārogyatthañca sukhatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of health and for the sake of medicine … Ārogyatthañca bhesajjatthañca …pe… If, for the sake of health and for the sake of a gift … ārogyatthañca dānatthañca … If, for the sake of health and for the sake of merit … ārogyatthañca puññatthañca … If, for the sake of health and for the sake of sacrifice … ārogyatthañca yaññatthañca … If, for the sake of health and for the sake of heaven … ārogyatthañca saggatthañca … If, for the sake of health and for the sake of seed … ārogyatthañca bījatthañca … If, for the sake of health and for the sake of investigating … ārogyatthañca vīmaṁsatthañca … If, for the sake of health and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. ārogyatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The unconnected permutation series based on one item is finished. Ekamūlakassa khaṇḍacakkaṁ niṭṭhitaṁ.

If, for the sake of pleasure and for the sake of medicine, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Sukhatthañca bhesajjatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of pleasure and for the sake of a gift … Sukhatthañca dānatthañca …pe… If, for the sake of pleasure and for the sake of merit … sukhatthañca puññatthañca … If, for the sake of pleasure and for the sake of sacrifice … sukhatthañca yaññatthañca … If, for the sake of pleasure and for the sake of heaven … sukhatthañca saggatthañca … If, for the sake of pleasure and for the sake of seed … sukhatthañca bījatthañca … If, for the sake of pleasure and for the sake of investigating … sukhatthañca vīmaṁsatthañca … If, for the sake of pleasure and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. sukhatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of pleasure and for the sake of health, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Sukhatthañca ārogyatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If, for the sake of medicine and for the sake of a gift … Bhesajjatthañca dānatthañca …pe… If, for the sake of medicine and for the sake of merit … bhesajjatthañca puññatthañca … If, for the sake of medicine and for the sake of sacrifice … bhesajjatthañca yaññatthañca … If, for the sake of medicine and for the sake of heaven … bhesajjatthañca saggatthañca … If, for the sake of medicine and for the sake of seed … bhesajjatthañca bījatthañca … If, for the sake of medicine and for the sake of investigating … bhesajjatthañca vīmaṁsatthañca … If, for the sake of medicine and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. bhesajjatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of medicine and for the sake of health … Bhesajjatthañca ārogyatthañca …pe… If, for the sake of medicine and for the sake of pleasure, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. bhesajjatthañca sukhatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If, for the sake of a gift and for the sake of merit … Dānatthañca puññatthañca …pe… If, for the sake of a gift and for the sake of sacrifice … dānatthañca yaññatthañca … If, for the sake of a gift and for the sake of heaven … dānatthañca saggatthañca … If, for the sake of a gift and for the sake of seed … dānatthañca bījatthañca … If, for the sake of a gift and for the sake of investigating … dānatthañca vīmaṁsatthañca … If, for the sake of a gift and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. dānatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of a gift and for the sake of health … Dānatthañca ārogyatthañca …pe… If, for the sake of a gift and for the sake of pleasure … dānatthañca sukhatthañca … If, for the sake of a gift and for the sake of medicine, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. dānatthañca bhesajjatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If, for the sake of merit and for the sake of sacrifice … Puññatthañca yaññatthañca …pe… If, for the sake of merit and for the sake of heaven … puññatthañca saggatthañca … If, for the sake of merit and for the sake of seed … puññatthañca bījatthañca … If, for the sake of merit and for the sake of investigating … puññatthañca vīmaṁsatthañca … If, for the sake of merit and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. puññatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of merit and for the sake of health … Puññatthañca ārogyatthañca …pe… If, for the sake of merit and for the sake of pleasure … puññatthañca sukhatthañca … If, for the sake of merit and for the sake of medicine … puññatthañca bhesajjatthañca … If, for the sake of merit and for the sake of a gift, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. puññatthañca dānatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If, for the sake of sacrifice and for the sake of heaven … Yaññatthañca saggatthañca …pe… If, for the sake of sacrifice and for the sake of seed … yaññatthañca bījatthañca … If, for the sake of sacrifice and for the sake of investigating … yaññatthañca vīmaṁsatthañca … If, for the sake of sacrifice and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. yaññatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of sacrifice and for the sake of health … Yaññatthañca ārogyatthañca …pe… If, for the sake of sacrifice and for the sake of pleasure … yaññatthañca sukhatthañca … If, for the sake of sacrifice and for the sake of medicine … yaññatthañca bhesajjatthañca … If, for the sake of sacrifice and for the sake of a gift … yaññatthañca dānatthañca … If, for the sake of sacrifice and for the sake of merit, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. yaññatthañca puññatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If, for the sake of heaven and for the sake of seed … Saggatthañca bījatthañca …pe… If, for the sake of heaven and for the sake of investigating … saggatthañca vīmaṁsatthañca … If, for the sake of heaven and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. saggatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of heaven and for the sake of health … Saggatthañca ārogyatthañca …pe… If, for the sake of heaven and for the sake of pleasure … saggatthañca sukhatthañca … If, for the sake of heaven and for the sake of medicine … saggatthañca bhesajjatthañca … If, for the sake of heaven and for the sake of a gift … saggatthañca dānatthañca … If, for the sake of heaven and for the sake of merit … saggatthañca puññatthañca … If, for the sake of heaven and for the sake of sacrifice, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. saggatthañca yaññatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If, for the sake of seed and for the sake of investigating … Bījatthañca vīmaṁsatthañca …pe… If, for the sake of seed and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. bījatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of seed and for the sake of health … Bījatthañca ārogyatthañca …pe… If, for the sake of seed and for the sake of pleasure … bījatthañca sukhatthañca … If, for the sake of seed and for the sake of medicine … bījatthañca bhesajjatthañca … If, for the sake of seed and for the sake of a gift … bījatthañca dānatthañca … If, for the sake of seed and for the sake of merit … bījatthañca puññatthañca … If, for the sake of seed and for the sake of sacrifice … bījatthañca yaññatthañca … If, for the sake of seed and for the sake of heaven, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. bījatthañca saggatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If, for the sake of investigating and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Vīmaṁsatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If, for the sake of investigating and for the sake of health … Vīmaṁsatthañca ārogyatthañca …pe… If, for the sake of investigating and for the sake of pleasure … vīmaṁsatthañca sukhatthañca … If, for the sake of investigating and for the sake of medicine … vīmaṁsatthañca bhesajjatthañca … If, for the sake of investigating and for the sake of a gift … vīmaṁsatthañca dānatthañca … If, for the sake of investigating and for the sake of merit … vīmaṁsatthañca puññatthañca … If, for the sake of investigating and for the sake of sacrifice … vīmaṁsatthañca yaññatthañca … If, for the sake of investigating and for the sake of heaven … vīmaṁsatthañca saggatthañca … If, for the sake of investigating and for the sake of seed, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. vīmaṁsatthañca bījatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If, for the sake of fun and for the sake of health … Davatthañca ārogyatthañca …pe… If, for the sake of fun and for the sake of pleasure … davatthañca sukhatthañca … If, for the sake of fun and for the sake of medicine … davatthañca bhesajjatthañca … If, for the sake of fun and for the sake of a gift … davatthañca dānatthañca … If, for the sake of fun and for the sake of merit … davatthañca puññatthañca … If, for the sake of fun and for the sake of sacrifice … davatthañca yaññatthañca … If, for the sake of fun and for the sake of heaven … davatthañca saggatthañca … If, for the sake of fun and for the sake of seed … davatthañca bījatthañca … If, for the sake of fun and for the sake of investigating, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. davatthañca vīmaṁsatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The linked permutation series based on one item is finished. Ekamūlakassa baddhacakkaṁ niṭṭhitaṁ.

Three purposes

If, for the sake of health and for the sake of pleasure and for the sake of medicine, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. … Ārogyatthañca sukhatthañca bhesajjatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa …pe… If, for the sake of health and for the sake of pleasure and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. ārogyatthañca sukhatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The unconnected permutation series based on two items is finished. Dumūlakassa khaṇḍacakkaṁ.

If, for the sake of pleasure and for the sake of medicine and for the sake of a gift, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. … Sukhatthañca bhesajjatthañca dānatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa …pe… If, for the sake of pleasure and for the sake of medicine and for the sake of fun … sukhatthañca bhesajjatthañca davatthañca …pe… If, for the sake of pleasure and for the sake of medicine and for the sake of health, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. sukhatthañca bhesajjatthañca ārogyatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The linked permutation series based on two items in brief is finished. Dumūlakassa baddhacakkaṁ, saṅkhittaṁ.

If, for the sake of investigating and for the sake of fun and for the sake of health, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. … Vīmaṁsatthañca davatthañca ārogyatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa …pe… If, for the sake of investigating and for the sake of fun and for the sake of seed, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. vīmaṁsatthañca davatthañca bījatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The section based on two items is finished. Dumūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

Four to nine purposes

Three items, four items, five items, six items, seven items, eight items, and nine items are to be expanded in the same way. Timūlakampi catumūlakampi pañcamūlakampi chamūlakampi sattamūlakampi aṭṭhamūlakampi navamūlakampi evameva vitthāretabbaṁ.

Ten purposes

This is the section based on all items: Idaṁ sabbamūlakaṁ.

If, for the sake of health and for the sake of pleasure and for the sake of medicine and for the sake of a gift and for the sake of merit and for the sake of sacrifice and for the sake of heaven and for the sake of seed and for the sake of investigating and for the sake of fun, he intends and makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ārogyatthañca sukhatthañca bhesajjatthañca dānatthañca puññatthañca yaññatthañca saggatthañca bījatthañca vīmaṁsatthañca davatthañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The section based on all items is finished. Sabbamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

Two kinds of semen

If he intends blue and yellow, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Nīlañca pītakañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends blue and red … Nīlañca lohitakañca …pe… If he intends blue and white … nīlañca odātañca … If he intends blue and the color of buttermilk … nīlañca takkavaṇṇañca … If he intends blue and the color of water … nīlañca dakavaṇṇañca … If he intends blue and the color of oil … nīlañca telavaṇṇañca … If he intends blue and the color of milk … nīlañca khīravaṇṇañca … If he intends blue and the color of curd … nīlañca dadhivaṇṇañca … If he intends blue and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. nīlañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The unconnected permutation series based on one item is finished. Ekamūlakassa khaṇḍacakkaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends yellow and red, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Pītakañca lohitakañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends yellow and white … Pītakañca odātañca …pe… If he intends yellow and the color of buttermilk … pītakañca takkavaṇṇañca … If he intends yellow and the color of water … pītakañca dakavaṇṇañca … If he intends yellow and the color of oil … pītakañca telavaṇṇañca … If he intends yellow and the color of milk … pītakañca khīravaṇṇañca … If he intends yellow and the color of curd … pītakañca dadhivaṇṇañca … If he intends yellow and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. pītakañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends yellow and blue, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Pītakañca nīlañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The linked permutation series based on one item is finished. Ekamūlakassa baddhacakkaṁ.

If he intends red and white, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Lohitakañca odātañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends red and the color of buttermilk … Lohitakañca takkavaṇṇañca …pe… If he intends red and the color of water … lohitakañca dakavaṇṇañca … If he intends red and the color of oil … lohitakañca telavaṇṇañca … If he intends red and the color of milk … lohitakañca khīravaṇṇañca … If he intends red and the color of curd … lohitakañca dadhivaṇṇañca … If he intends red and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. lohitakañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends red and blue … Lohitakañca nīlañca …pe… If he intends red and yellow, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. lohitakañca pītakañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If he intends white and the color of buttermilk … Odātañca takkavaṇṇañca …pe… If he intends white and the color of water … odātañca dakavaṇṇañca … If he intends white and the color of oil … odātañca telavaṇṇañca … If he intends white and the color of milk … odātañca khīravaṇṇañca … If he intends white and the color of curd … odātañca dadhivaṇṇañca … If he intends white and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. odātañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends white and blue … Odātañca nīlañca …pe… If he intends white and yellow … odātañca pītakañca … If he intends white and red, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. odātañca lohitakañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If he intends the color of buttermilk and the color of water … Takkavaṇṇañca dakavaṇṇañca …pe… If he intends the color of buttermilk and the color of oil … takkavaṇṇañca telavaṇṇañca … If he intends the color of buttermilk and the color of milk … takkavaṇṇañca khīravaṇṇañca … If he intends the color of buttermilk and the color of curd … takkavaṇṇañca dadhivaṇṇañca … If he intends the color of buttermilk and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. takkavaṇṇañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends the color of buttermilk and blue … Takkavaṇṇañca nīlañca …pe… If he intends the color of buttermilk and yellow … takkavaṇṇañca pītakañca … If he intends the color of buttermilk and red … takkavaṇṇañca lohitakañca … If he intends the color of buttermilk and white, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. takkavaṇṇañca odātañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If he intends the color of water and the color of oil … Dakavaṇṇañca telavaṇṇañca …pe… If he intends the color of water and the color of milk … dakavaṇṇañca khīravaṇṇañca … If he intends the color of water and the color of curd … dakavaṇṇañca dadhivaṇṇañca … If he intends the color of water and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. dakavaṇṇañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends the color of water and blue … Dakavaṇṇañca nīlañca …pe… If he intends the color of water and yellow … dakavaṇṇañca pītakañca … If he intends the color of water and red … dakavaṇṇañca lohitakañca … If he intends the color of water and white … dakavaṇṇañca odātañca … If he intends the color of water and the color of buttermilk, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. dakavaṇṇañca takkavaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If he intends the color of oil and the color of milk … Telavaṇṇañca khīravaṇṇañca …pe… If he intends the color of oil and the color of curd … telavaṇṇañca dadhivaṇṇañca … If he intends the color of oil and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. telavaṇṇañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends the color of oil and blue … Telavaṇṇañca nīlañca …pe… If he intends the color of oil and yellow … telavaṇṇañca pītakañca … If he intends the color of oil and red … telavaṇṇañca lohitakañca … If he intends the color of oil and white … telavaṇṇañca odātañca … If he intends the color of oil and the color of buttermilk … telavaṇṇañca takkavaṇṇañca … If he intends the color of oil and the color of water, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. telavaṇṇañca dakavaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If he intends the color of milk and the color of curd … Khīravaṇṇañca dadhivaṇṇañca …pe… If he intends the color of milk and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. khīravaṇṇañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends the color of milk and blue … Khīravaṇṇañca nīlañca …pe… If he intends the color of milk and yellow … khīravaṇṇañca pītakañca … If he intends the color of milk and red … khīravaṇṇañca lohitakañca … If he intends the color of milk and white … khīravaṇṇañca odātañca … If he intends the color of milk and the color of buttermilk … khīravaṇṇañca takkavaṇṇañca … If he intends the color of milk and the color of water … khīravaṇṇañca dakavaṇṇañca … If he intends the color of milk and the color of oil, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. khīravaṇṇañca telavaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If he intends the color of curd and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Dadhivaṇṇañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends the color of curd and blue … Dadhivaṇṇañca nīlañca …pe… If he intends the color of curd and yellow … dadhivaṇṇañca pītakañca … If he intends the color of curd and red … dadhivaṇṇañca lohitakañca … If he intends the color of curd and white … dadhivaṇṇañca odātañca … If he intends the color of curd and the color of buttermilk … dadhivaṇṇañca takkavaṇṇañca … If he intends the color of curd and the color of water … dadhivaṇṇañca dakavaṇṇañca … If he intends the color of curd and the color of oil … dadhivaṇṇañca telavaṇṇañca … If he intends the color of curd and the color of milk, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. dadhivaṇṇañca khīravaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.


If he intends the color of ghee and blue, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Sappivaṇṇañca nīlañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends the color of ghee and yellow … Sappivaṇṇañca pītakañca …pe… If he intends the color of ghee and red … sappivaṇṇañca lohitakañca … If he intends the color of ghee and white … sappivaṇṇañca odātañca … If he intends the color of ghee and the color of buttermilk … sappivaṇṇañca takkavaṇṇañca … If he intends the color of ghee and the color of water … sappivaṇṇañca dakavaṇṇañca … If he intends the color of ghee and the color of oil … sappivaṇṇañca telavaṇṇañca … If he intends the color of ghee and the color of milk … sappivaṇṇañca khīravaṇṇañca … If he intends the color of ghee and the color of curd, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. sappivaṇṇañca dadhivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The linked permutation series based on one item is finished. Ekamūlakassa baddhacakkaṁ niṭṭhitaṁ.

Three kinds of semen

If he intends blue and yellow and red, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. … Nīlañca pītakañca lohitakañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa …pe… If he intends blue and yellow and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. nīlañca pītakañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The unconnected permutation series based on two items is finished. Dumūlakassa khaṇḍacakkaṁ.

If he intends yellow and red and white, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. … Pītakañca lohitakañca odātañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa …pe… If he intends yellow and red and the color of ghee … pītakañca lohitakañca sappivaṇṇañca …pe… If he intends yellow and red and blue, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. pītakañca lohitakañca nīlañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The linked permutation series based on two items in brief is finished. Dumūlakassa baddhacakkaṁ, saṅkhittaṁ.

If he intends the color of curd and the color of ghee and blue, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. … Dadhivaṇṇañca sappivaṇṇañca nīlañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa …pe… If he intends the color of curd and the color of ghee and the color of milk, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. dadhivaṇṇañca sappivaṇṇañca khīravaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The section based on two items is finished. Dumūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

Four to nine kinds of semen

The sections based on three items, four items, five items, six items, seven items, eight items, and nine items are to be expanded in the same way. Timūlakampi catumūlakampi pañcamūlakampi chamūlakampi sattamūlakampi aṭṭhamūlakampi navamūlakampi evameva vitthāretabbaṁ.

Ten kinds of semen

This is the section based on all items: Idaṁ sabbamūlakaṁ.

If he intends blue and yellow and red and white and the color of buttermilk and the color of water and the color of oil and the color of milk and the color of curd and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Nīlañca pītakañca lohitakañca odātañca takkavaṇṇañca dakavaṇṇañca telavaṇṇañca khīravaṇṇañca dadhivaṇṇañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The section based on all items is finished. Sabbamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

Purposes combined with kinds of semen

If he intends for the sake of health and blue, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ārogyatthañca nīlañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends for the sake of health and for the sake of pleasure and blue and yellow, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ārogyatthañca sukhatthañca nīlañca pītakañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends for the sake of health and for the sake of pleasure and for the sake of medicine and blue and yellow and red, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ārogyatthañca sukhatthañca bhesajjatthañca nīlañca pītakañca lohitakañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

(In this way both aspects are to be expanded.) (Ubhatovaḍḍhakaṁ evameva vaḍḍhetabbaṁ.)

If he intends for the sake of health and for the sake of pleasure and for the sake of medicine and for the sake of a gift and for the sake of merit and for the sake of sacrifice and for the sake of heaven and for the sake of seed and for the sake of investigating and for the sake of fun and blue and yellow and red and white and the color of buttermilk and the color of water and the color of oil and the color of milk and the color of curd and the color of ghee, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ārogyatthañca sukhatthañca bhesajjatthañca dānatthañca puññatthañca yaññatthañca saggatthañca bījatthañca vīmaṁsatthañca davatthañca nīlañca pītakañca lohitakañca odātañca takkavaṇṇañca dakavaṇṇañca telavaṇṇañca khīravaṇṇañca dadhivaṇṇañca sappivaṇṇañca ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The mixed permutation series is finished. Missakacakkaṁ niṭṭhitaṁ.

Intending one kind of semen, emitting another kind

If he intends, “I’ll emit blue,” makes an effort, and yellow is emitted, he commits an offense entailing suspension. Nīlaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati pītakaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit blue,” makes an effort, and red is emitted … Nīlaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati lohitakaṁ …pe… white … odātaṁ … the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … the color of ghee is emitted, he commits an offense entailing suspension. sappivaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The unconnected permutation series is finished. Khaṇḍacakkaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit yellow,” makes an effort, and red is emitted, he commits an offense entailing suspension. Pītakaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati lohitakaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit yellow,” makes an effort, and white is emitted … Pītakaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati odātaṁ …pe… the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … the color of ghee … sappivaṇṇaṁ … blue is emitted, he commits an offense entailing suspension. nīlaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The basis of the linked permutation series in brief is finished. Baddhacakkamūlaṁ saṅkhittaṁ.

… If he intends, “I’ll emit the color of ghee,” makes an effort, and blue is emitted, he commits an offense entailing suspension. (…) Sappivaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati nīlaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit the color of ghee,” makes an effort, and yellow is emitted … Sappivaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati pītakaṁ …pe… red … lohitakaṁ … white … odātaṁ … the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd is emitted, he commits an offense entailing suspension. dadhivaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The core permutation series is finished. Kucchicakkaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit yellow,” makes an effort, and blue is emitted, he commits an offense entailing suspension. Pītakaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati nīlaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit red … Lohitakaṁ …pe… white … odātaṁ … the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … the color of ghee,” makes an effort, and blue is emitted, he commits an offense entailing suspension. sappivaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati nīlaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The first round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa paṭhamaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit red,” makes an effort, and yellow is emitted, he commits an offense entailing suspension. Lohitakaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati pītakaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit white … Odātaṁ …pe… the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … the color of ghee … sappivaṇṇaṁ … blue,” makes an effort, and yellow is emitted, he commits an offense entailing suspension. nīlaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati pītakaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The second round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa dutiyaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit white,” makes an effort, and red is emitted, he commits an offense entailing suspension. Odātaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati lohitakaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit the color of buttermilk … Takkavaṇṇaṁ …pe… the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … the color of ghee … sappivaṇṇaṁ … blue … nīlaṁ … yellow,” makes an effort, and red is emitted, he commits an offense entailing suspension. pītakaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati lohitakaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The third round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa tatiyaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit the color of buttermilk,” makes an effort, and white is emitted, he commits an offense entailing suspension. Takkavaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati odātaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit the color of water … Dakavaṇṇaṁ …pe… the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … the color of ghee … sappivaṇṇaṁ … blue … nīlaṁ … yellow … pītakaṁ … red,” makes an effort, and white is emitted, he commits an offense entailing suspension. lohitakaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati odātaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The fourth round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa catutthaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit the color of water,” makes an effort, and the color of buttermilk is emitted, he commits an offense entailing suspension. Dakavaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati takkavaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit the color of oil … Telavaṇṇaṁ …pe… the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … the color of ghee … sappivaṇṇaṁ … blue … nīlaṁ … yellow … pītakaṁ … red … lohitakaṁ … white,” makes an effort, and the color of buttermilk is emitted, he commits an offense entailing suspension. odātaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati takkavaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The fifth round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa pañcamaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit the color of oil,” makes an effort, and the color of water is emitted, he commits an offense entailing suspension. Telavaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati dakavaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit the color of milk … Khīravaṇṇaṁ …pe… the color of curd … dadhivaṇṇaṁ … the color of ghee … sappivaṇṇaṁ … blue … nīlaṁ … yellow … pītakaṁ … red … lohitakaṁ … white … odātaṁ … the color of buttermilk,” makes an effort, and the color of water is emitted, he commits an offense entailing suspension. takkavaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati dakavaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The sixth round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa chaṭṭhaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit the color of milk,” makes an effort, and the color of oil is emitted, he commits an offense entailing suspension. Khīravaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati telavaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit the color of curd … Dadhivaṇṇaṁ …pe… the color of ghee … sappivaṇṇaṁ … blue … nīlaṁ … yellow … pītakaṁ … red … lohitakaṁ … white … odātaṁ … the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water,” makes an effort, and the color of oil is emitted, he commits an offense entailing suspension. dakavaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati telavaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The seventh round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa sattamaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit the color of curd,” makes an effort, and the color of milk is emitted, he commits an offense entailing suspension. Dadhivaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati khīravaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit the color of ghee … Sappivaṇṇaṁ …pe… blue … nīlaṁ … yellow … pītakaṁ … red … lohitakaṁ … white … odātaṁ … the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil,” makes an effort, and the color of milk is emitted, he commits an offense entailing suspension. telavaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati khīravaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The eighth round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa aṭṭhamaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit the color of ghee,” makes an effort, and the color of curd is emitted, he commits an offense entailing suspension. Sappivaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati dadhivaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit blue … Nīlaṁ …pe… yellow … pītakaṁ … red … lohitakaṁ … white … odātaṁ … the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk,” makes an effort, and the color of curd is emitted, he commits an offense entailing suspension. khīravaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati dadhivaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The ninth round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa navamaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

If he intends, “I’ll emit blue,” makes an effort, and the color of ghee is emitted, he commits an offense entailing suspension. Nīlaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati sappivaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, “I’ll emit yellow … Pītakaṁ …pe… red … lohitakaṁ … white … odātaṁ … the color of buttermilk … takkavaṇṇaṁ … the color of water … dakavaṇṇaṁ … the color of oil … telavaṇṇaṁ … the color of milk … khīravaṇṇaṁ … the color of curd,” makes an effort, and the color of ghee is emitted, he commits an offense entailing suspension. dadhivaṇṇaṁ mocessāmīti ceteti upakkamati sappivaṇṇaṁ muccati, āpatti saṅghādisesassa.

The tenth round of the additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkassa dasamaṁ gamanaṁ niṭṭhitaṁ.

The additional permutation series is finished. Piṭṭhicakkaṁ niṭṭhitaṁ.

Permutations part 2

If he intends, makes an effort, and semen is emitted, he commits an offense entailing suspension. Ceteti upakkamati muccati, āpatti saṅghādisesassa.

If he intends, makes an effort, but semen is not emitted, he commits a serious offense. Ceteti upakkamati na muccati, āpatti thullaccayassa.

If he intends, but does not make an effort, yet semen is emitted, there is no offense. Ceteti na upakkamati muccati, anāpatti.

If he intends, but does not make an effort, nor is semen emitted, there is no offense. Ceteti na upakkamati na muccati, anāpatti.

If he does not intend, but makes an effort, and semen is emitted, there is no offense. Na ceteti upakkamati muccati, anāpatti.

If he does not intend, but makes an effort, yet semen is not emitted, there is no offense. Na ceteti upakkamati na muccati, anāpatti.

If he does not intend, nor make an effort, yet semen is emitted, there is no offense. Na ceteti na upakkamati muccati, anāpatti.

If he does not intend, nor make an effort, nor is semen emitted, there is no offense. Na ceteti na upakkamati na muccati, anāpatti.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if it is while dreaming; supinantena, if he is not aiming at emission; namocanādhippāyassa, if he is insane; ummattakassa, if he is deranged; khittacittassa, if he is overwhelmed by pain; vedanāṭṭassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.

Summary verses of case studies 1.1. Vinītavatthuuddānagāthā

“Dream, feces, urine, Supinoccārapassāvo, Thought, and with warm water; vitakkuṇhodakena ca; Medicine, scratching, path, Bhesajjaṁ kaṇḍuvaṁ maggo, Foreskin, sauna, massage. vatthi jantāgharupakkamo.

Novice, and asleep, Sāmaṇero ca sutto ca, Thigh, pressed with the fist; ūru muṭṭhinā pīḷayi; In the air, rigid, staring, Ākāse thambhaṁ nijjhāyi, Keyhole, rubbed with wood. chiddaṁ kaṭṭhena ghaṭṭayi.

Current, mud, running, Soto udañjalaṁ dhāvaṁ, Mud play, lotus; pupphāvaliyaṁ pokkharaṁ; Sand, mud, pouring, Vālikā kaddamusseko, Bed, and with the thumb.” sayanaṅguṭṭhakena cāti.

Case studies 1.2. Vinītavatthu

On one occasion a monk had an emission of semen while dreaming. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno supinantena asuci mucci. He became anxious, thinking, Tassa kukkuccaṁ ahosi—“The Buddha has laid down a training rule. Could it be that I’ve committed an offense entailing suspension?” “bhagavatā sikkhāpadaṁ paññattaṁ, kacci nu kho ahaṁ saṅghādisesaṁ āpattiṁ āpanno”ti? He told the Buddha, who said, Bhagavato etamatthaṁ ārocesi. “There’s no offense when it occurs while dreaming.” “Anāpatti, bhikkhu, supinantenā”ti.


On one occasion a monk was defecating, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno uccāraṁ karontassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “What were you thinking, monk?” “kiṁcitto tvaṁ, bhikkhū”ti?

“I wasn’t aiming at emission, sir.” “Nāhaṁ, bhagavā, mocanādhippāyo”ti.

“There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “Anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk was urinating, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno passāvaṁ karontassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk was thinking a worldly thought, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno kāmavitakkaṁ vitakkentassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense for one thinking a worldly thought.” “anāpatti, bhikkhu, vitakkentassā”ti.


On one occasion a monk was bathing in warm water, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno uṇhodakena nhāyantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “What were you thinking, monk?” “kiṁcitto tvaṁ, bhikkhū”ti?

“I wasn’t aiming at emission, sir.” “Nāhaṁ, bhagavā, mocanādhippāyo”ti.

“There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “Anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk bathed in warm water aiming at emission, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa uṇhodakena nhāyantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “You’ve committed an offense entailing suspension.” “āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno saṅghādisesan”ti.


On one occasion a monk bathed in warm water aiming at emission, but semen was not emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa uṇhodakena nhāyantassa asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


At one time a monk had a sore on his penis. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno aṅgajāte vaṇo hoti. While he was applying medicine, semen was emitted. Bhesajjena ālimpentassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


At one time a monk had a sore on his penis. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno aṅgajāte vaṇo hoti. He applied medicine aiming at emission, and semen was emitted. … Mocanādhippāyassa bhesajjena ālimpentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk scratched his scrotum, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno aṇḍaṁ kaṇḍuvantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk scratched his scrotum aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa aṇḍaṁ kaṇḍuvantassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk was walking along a path, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno maggaṁ gacchantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk walked along a path aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa maggaṁ gacchantassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk took hold of his foreskin, urinated, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno vatthiṁ gahetvā passāvaṁ karontassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk, aiming at emission, took hold of his foreskin, urinated, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa vatthiṁ gahetvā passāvaṁ karontassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk was having his belly heated in the sauna, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno jantāghare udaravaṭṭiṁ tāpentassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk, aiming at emission, had his belly heated in the sauna, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa jantāghare udaravaṭṭiṁ tāpentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk massaged his preceptor’s back in the sauna, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno jantāghare upajjhāyassa piṭṭhiparikammaṁ karontassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk, aiming at emission, massaged his preceptor’s back in the sauna, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa jantāghare upajjhāyassa piṭṭhiparikammaṁ karontassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk was having his thigh massaged, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno ūruṁ ghaṭṭāpentassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk, aiming at emission, had his thigh massaged, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa ūruṁ ghaṭṭāpentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk, aiming at emission, said to a novice, Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu mocanādhippāyo aññataraṁ sāmaṇeraṁ etadavoca—“Take hold of my penis.” “ehi me tvaṁ, āvuso sāmaṇera, aṅgajātaṁ gaṇhāhī”ti. The novice took hold of his penis, So tassa aṅgajātaṁ aggahesi. and the monk emitted semen. Tasseva asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s an offense entailing suspension.” “āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno saṅghādisesan”ti.


On one occasion a monk took hold of the penis of a sleeping novice, Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu suttassa sāmaṇerassa aṅgajātaṁ aggahesi. and the monk emitted semen. Tasseva asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.


On one occasion a monk pressed his penis between his thighs aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa ūrūhi aṅgajātaṁ pīḷentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk pressed his penis with his fist aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa muṭṭhinā aṅgajātaṁ pīḷentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk shook his pelvis in the air aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa ākāse kaṭiṁ kampentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk made his body rigid, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno kāyaṁ thambhentassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk made his body rigid aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa kāyaṁ thambhentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a lustful monk stared at a woman’s genitals, Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sāratto mātugāmassa aṅgajātaṁ upanijjhāyi. and semen was emitted. Tassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension. “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa. But you should not stare at a woman’s genitals motivated by lust. Na ca, bhikkhave, sārattena mātugāmassa aṅgajātaṁ upanijjhāyitabbaṁ. If you do, you commit an offense of wrong conduct.” Yo upanijjhāyeyya, āpatti dukkaṭassā”ti.


On one occasion a monk inserted his penis into a keyhole aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa tāḷacchiddaṁ aṅgajātaṁ pavesentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk rubbed his penis with a piece of wood aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa kaṭṭhena aṅgajātaṁ ghaṭṭentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk bathed against the current, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno paṭisote nhāyantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk bathed against the current aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa paṭisote nhāyantassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk was playing in mud, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno udañjalaṁ kīḷantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk played in mud aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa udañjalaṁ kīḷantassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk ran in water, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno udake dhāvantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk ran in water aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa udake dhāvantassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk was playing by sliding in the mud, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno pupphāvaliyaṁ kīḷantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk, aiming at emission, was playing by sliding in the mud, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa pupphāvaliyaṁ kīḷantassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk was running in a lotus grove, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno pokkharavane dhāvantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk ran in a lotus grove aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa pokkharavane dhāvantassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk inserted his penis into sand aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa vālikaṁ aṅgajātaṁ pavesentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk inserted his penis into mud aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa kaddamaṁ aṅgajātaṁ pavesentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk poured water on his penis, and semen was emitted. Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno udakena aṅgajātaṁ osiñcantassa asuci mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense if one isn’t aiming at emission.” “anāpatti, bhikkhu, namocanādhippāyassā”ti.


On one occasion a monk poured water on his penis aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa udakena aṅgajātaṁ osiñcantassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk rubbed his penis against his bed aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa sayane aṅgajātaṁ ghaṭṭentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


On one occasion a monk rubbed his penis with his thumb aiming at emission, and semen was emitted. … Tena kho pana samayena aññatarassa bhikkhuno mocanādhippāyassa aṅguṭṭhena aṅgajātaṁ ghaṭṭentassa asuci mucci …pe… semen was not emitted. asuci na mucci. He became anxious, thinking, Tassa kukkuccaṁ ahosi—“The Buddha has laid down a training rule. “bhagavatā sikkhāpadaṁ paññattaṁ, Could it be that I’ve committed an offense entailing suspension?” kacci nu kho ahaṁ saṅghādisesaṁ āpattiṁ āpanno”ti? He told the Buddha, who said, Bhagavato etamatthaṁ ārocesi. “There’s no offense entailing suspension, “Anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.

The training rule on emission of semen, the first, is finished. Sukkavissaṭṭhisikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ paṭhamaṁ.