- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Great Analysis Mahāvibhaṅga
- The chapter on relinquishment Nissaggiyakaṇḍa
- The subchapter on almsbowls Pattavagga
26. The training rule on asking for thread 26. Suttaviññattisikkhāpada
Origin story
At one time when the Buddha was staying at Rājagaha in the Bamboo Grove, Tena samayena buddho bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. the monks from the group of six were making robes and they asked for a large amount of thread. Tena kho pana samayena chabbaggiyā bhikkhū cīvarakārasamaye bahuṁ suttaṁ viññāpesuṁ. But when their robes were finished, there was much thread left over. Katepi cīvare bahuṁ suttaṁ avasiṭṭhaṁ hoti. They said, Atha kho chabbaggiyānaṁ bhikkhūnaṁ etadahosi—“Well, let’s ask for even more thread and get weavers to weave us robe-cloth.” “handa mayaṁ, āvuso, aññampi suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpemā”ti. Atha kho chabbaggiyā bhikkhū aññampi suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpesuṁ. Yet even when that robe-cloth had been woven, there was much thread left over. Vītepi cīvare bahuṁ suttaṁ avasiṭṭhaṁ hoti. A second time they asked for more thread and had weavers weave them robe-cloth. Dutiyampi kho chabbaggiyā bhikkhū aññampi suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpesuṁ. Once again there was much thread left over. Vītepi cīvare bahuṁ suttaṁ avasiṭṭhaṁ hoti. A third time they asked for more thread and had weavers weave them robe-cloth. Tatiyampi kho chabbaggiyā bhikkhū aññampi suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpesuṁ. People complained and criticized them, Manussā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could the Sakyan monastics ask for thread and then get weavers to weave them robe-cloth?” “kathañhi nāma samaṇā sakyaputtiyā sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpessantī”ti.
The monks heard the complaints of those people, Assosuṁ kho bhikkhū tesaṁ manussānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. and the monks of few desires complained and criticized those monks, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could the monks from the group of six ask for thread and then get weavers to weave them robe-cloth?” “kathañhi nāma chabbaggiyā bhikkhū sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpessantī”ti.
After rebuking those monks in many ways, they told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned those monks: Atha kho te bhikkhū chabbaggiye bhikkhū anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “Is it true, monks, that you did this?” “saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpethā”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “Foolish men, how could you do this? kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpessatha. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
Final ruling
‘If a monk himself asks for thread, and then has weavers weave him robe-cloth, he commits an offense entailing relinquishment and confession.’” “Yo pana bhikkhu sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi cīvaraṁ vāyāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
Definitions
- A: Yo panāti
- whoever … yo yādiso …pe…
- Monk: bhikkhūti
- … The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
- Himself: Sāmanti
- he himself has asked. sayaṁ viññāpetvā.
- Thread: Suttaṁ nāma
- there are six kinds of thread: cha suttāni—linen, cotton, silk, wool, sunn hemp, and hemp. khomaṁ kappāsikaṁ koseyyaṁ kambalaṁ sāṇaṁ bhaṅgaṁ.
- Weavers: Tantavāyehīti
- if he has it woven by weavers, then for every effort there is an act of wrong conduct. pesakārehi vāyāpeti, payoge payoge dukkaṭaṁ. When he gets the robe-cloth, it becomes subject to relinquishment. Paṭilābhena nissaggiyaṁ hoti.
The robe-cloth should be relinquished to a sangha, a group, or an individual. Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā puggalassa vā. “And, monks, it should be relinquished like this. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ. (To be expanded as in <a href='https://suttacentral.net/pli-tv-bu-vb-np1#3.2.5'>Bu NP 1:3.2.5</a>–3.2.29, with appropriate substitutions.) …pe…
‘Venerables, this robe-cloth, which I got weavers to weave after asking for the thread myself, is to be relinquished. “idaṁ me, bhante, cīvaraṁ sāmaṁ suttaṁ viññāpetvā tantavāyehi vāyāpitaṁ nissaggiyaṁ. I relinquish it to the Sangha.’ … Imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti …pe… the Sangha should give … dadeyyāti …pe… you should give … dadeyyunti …pe… ‘I give this robe-cloth back to you.’” āyasmato dammīti.
Permutations
If he had it woven, and he perceives that he did, he commits an offense entailing relinquishment and confession. Vāyāpite vāyāpitasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If he had it woven, but he is unsure of it, he commits an offense entailing relinquishment and confession. Vāyāpite vematiko, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If he had it woven, but he does not perceive that he did, he commits an offense entailing relinquishment and confession. Vāyāpite avāyāpitasaññī, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If he did not have it woven, but he perceives that he did, he commits an offense of wrong conduct. Avāyāpite vāyāpitasaññī, āpatti dukkaṭassa. If he did not have it woven, but he is unsure of it, he commits an offense of wrong conduct. Avāyāpite vematiko, āpatti dukkaṭassa. If he did not have it woven, and he does not perceive that he did, there is no offense. Avāyāpite avāyāpitasaññī, anāpatti.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if it is to sew a robe; cīvaraṁ sibbetuṁ, if it is for a back-and-knee strap; āyoge, if it is for a belt; kāyabandhane, if it is for a shoulder strap; aṁsabaddhake, if it is for a bowl bag; pattatthavikāya, if it is for a water filter; parissāvane, if it is from relatives; ñātakānaṁ, if it is from those who have given an invitation; pavāritānaṁ, if it for the benefit of someone else; aññassatthāya, if it is by means of one’s own property; attano dhanena, if he is insane; ummattakassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.
The training rule on asking for thread, the sixth, is finished. Suttaviññattisikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.