• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
  • The chapter on relinquishment Nissaggiyakaṇḍa
  • The subchapter on almsbowls Pattavagga

The training rule on distributing out-of-season robe-cloth 2. Akālacīvarabhājanasikkhāpada

Origin story

At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time, after completing the rainy-season residence in a village monastery, a number of nuns were traveling to Sāvatthī. They were perfect in conduct and deportment, but poorly dressed in shabby robes. Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhuniyo gāmakāvāse vassaṁvuṭṭhā sāvatthiṁ agamaṁsu vattasampannā iriyāpathasampannā duccoḷā lūkhacīvarā. Some lay followers who saw them thought, Upāsakā tā bhikkhuniyo passitvā—“These nuns are perfect in conduct and deportment, but poorly dressed in shabby robes; they must’ve been robbed,” and they gave out-of-season robe-cloth to the Sangha of nuns. “imā bhikkhuniyo vattasampannā iriyāpathasampannā duccoḷā lūkhacīvarā, imā bhikkhuniyo acchinnā bhavissantī”ti bhikkhunisaṅghassa akālacīvaraṁ adaṁsu. Because they had performed the robe-making ceremony, the nun Thullanandā Thullanandā bhikkhunī—determined it as in-season robe-cloth, and then distributed it. “amhākaṁ kathinaṁ atthataṁ kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpesi. The lay followers asked those nuns whether Upāsakā tā bhikkhuniyo passitvā etadavocuṁ—they had obtained any robe-cloth. “apayyāhi cīvaraṁ laddhan”ti? They replied that they hadn’t “Na mayaṁ, āvuso, cīvaraṁ labhāma. and told them what had happened. Ayyā thullanandā—‘amhākaṁ kathinaṁ atthataṁ kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpesī”ti. Those lay followers then complained and criticized her, Upāsakā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could Venerable Thullanandā determine out-of-season robe-cloth as ‘in-season’, and then distribute it?” “kathañhi nāma ayyā thullanandā akālacīvaraṁ ‘kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpessatī”ti.

The nuns heard the complaints of those lay followers, Assosuṁ kho bhikkhuniyo tesaṁ upāsakānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. and the nuns of few desires complained and criticized her, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could Venerable Thullanandā do this?” “kathañhi nāma ayyā thullanandā akālacīvaraṁ ‘kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpessatī”ti. Those nuns then told the monks, Atha kho tā bhikkhuniyo bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ. who in turn told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: Bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?” “saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī akālacīvaraṁ ‘kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpetī”ti?

“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked her … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could the nun Thullanandā do this? kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī akālacīvaraṁ “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpessati. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

Final ruling

‘If a nun determines out-of-season robe-cloth as “in-season”, and then distributes it, she commits an offense entailing relinquishment and confession.’” “Yā pana bhikkhunī akālacīvaraṁ ‘kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.

Definitions

A: Yā panāti
whoever … yā yādisā …pe…
Nun: bhikkhunīti
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
Out-of-season robe-cloth: Akālacīvaraṁ nāma
for one who has not participated in the robe-making ceremony, it is robe-cloth given during the eleven months. For one who has participated in the robe-making ceremony, it is robe-cloth given during the seven months. Also, if it is given in the robe season, but the cloth is designated, it is called “out-of-season robe-cloth”. anatthate kathine ekādasamāse uppannaṁ, atthate kathine sattamāse uppannaṁ, kālepi ādissa dinnaṁ, etaṁ akālacīvaraṁ nāma.

If she distributes it after determining the out-of-season robe-cloth as “in-season”, then for the effort there is an act of wrong conduct. Akālacīvaraṁ “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, payoge dukkaṭaṁ. When she gets it, it becomes subject to relinquishment. Paṭilābhena nissaggiyaṁ hoti. The robe-cloth should be relinquished to a sangha, a group, or an individual nun. Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā ekabhikkhuniyā vā.

“And, monks, it’s to be relinquished like this. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ. (To be expanded as in <a href='https://suttacentral.net/pli-tv-bi-vb-np1/en/brahmali#2.1.21'>Bi Np 1:2.1.21</a>–Bi Np 1:2.1.43, with appropriate substitutions.) …pe…

… ‘Venerables, this out-of-season robe-cloth, which I distributed after determining it as “in-season”, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’ … “idaṁ me, ayye, akālacīvaraṁ ‘kālacīvaran’ti adhiṭṭhahitvā bhājāpitaṁ nissaggiyaṁ, imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti …pe… the Sangha should give … dadeyyā”ti …pe… you should give … dadeyyun”ti …pe… ‘I give this robe-cloth back to you.’” ayyāya dammī”ti.

Permutations

If it is out-of-season robe-cloth and she perceives it as such, and she distributes it after determining it as “in-season”, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Akālacīvare akālacīvarasaññā “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If it is out-of-season robe-cloth, but she is unsure of it, and she distributes it after determining it as “in-season”, she commits an offense of wrong conduct. Akālacīvare vematikā “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, āpatti dukkaṭassa. If it is out-of-season robe-cloth, but she perceives it as in-season robe-cloth, and she distributes it after determining it as “in-season”, there is no offense. Akālacīvare kālacīvarasaññā “kālacīvaran”ti adhiṭṭhahitvā bhājāpeti, anāpatti.

If it is in-season robe-cloth, but she perceives it as out-of-season robe-cloth, she commits an offense of wrong conduct. Kālacīvare akālacīvarasaññā, āpatti dukkaṭassa. If it is in-season robe-cloth, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. Kālacīvare vematikā, āpatti dukkaṭassa. If it is in-season robe-cloth and she perceives it as such, there is no offense. Kālacīvare kālacīvarasaññā, anāpatti.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if she distributes out-of-season robe-cloth that she perceives as in-season; akālacīvaraṁ kālacīvarasaññā bhājāpeti, if she distributes in-season robe-cloth that she perceives as in-season; kālacīvaraṁ kālacīvarasaññā bhājāpeti, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.

The second training rule is finished. Dutiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.