• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Great Analysis Mahāvibhaṅga
  • The chapter on offenses entailing suspension Saṅghādisesakaṇḍa

2. The training rule on physical contact 2. Kāyasaṁsaggasikkhāpada

Origin story

At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time Venerable Udāyī was staying in the wilderness. Tena kho pana samayena āyasmā udāyī araññe viharati. He had a beautiful dwelling with a room in the middle and corridors on all sides. Tassāyasmato vihāro abhirūpo hoti dassanīyo pāsādiko, majjhegabbho, samantāpariyāgāro, The bed and bench were nicely made up, supaññattaṁ mañcapīṭhaṁ bhisibibbohanaṁ, and the water for drinking and the water for washing were ready for use. pānīyaṁ paribhojanīyaṁ sūpaṭṭhitaṁ, The yards were well swept. pariveṇaṁ susammaṭṭhaṁ. Many people came to see Udāyī’s dwelling, Bahū manussā āyasmato udāyissa vihārapekkhakā āgacchanti.

among them a certain brahmin and his wife. They approached Udāyī and said, Aññataropi brāhmaṇo sapajāpatiko yenāyasmā udāyī tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā āyasmantaṁ udāyiṁ etadavoca—“Venerable, we would like to see your dwelling.” “icchāma mayaṁ bhoto udāyissa vihāraṁ pekkhitun”ti.

“Well then, brahmin, please do.” “Tena hi, brāhmaṇa, pekkhassū”ti,

Udāyī took the key, lifted the latch, opened the door, and entered the dwelling. avāpuraṇaṁ ādāya ghaṭikaṁ ugghāṭetvā kavāṭaṁ paṇāmetvā vihāraṁ pāvisi. The brahmin entered after him Sopi kho brāhmaṇo āyasmato udāyissa piṭṭhito pāvisi. and then the brahmin lady. Sāpi kho brāhmaṇī tassa brāhmaṇassa piṭṭhito pāvisi. Opening some windows and closing others, Udāyī walked around the inner room and came up behind the brahmin lady, touching her all over. Atha kho āyasmā udāyī ekacce vātapāne vivaranto ekacce vātapāne thakento gabbhaṁ anuparigantvā piṭṭhito āgantvā tassā brāhmaṇiyā aṅgamaṅgāni parāmasi. Then the brahmin thanked Udāyī and left. Atha kho so brāhmaṇo āyasmatā udāyinā saddhiṁ paṭisammoditvā agamāsi.

And he expressed his delight, Atha kho so brāhmaṇo attamano attamanavācaṁ nicchāresi—“These Sakyan monastics who live in the wilderness are superb. “uḷārā ime samaṇā sakyaputtiyā ye ime evarūpe araññe viharanti. Venerable Udāyī is superb!” Bhavampi udāyī uḷāro yo evarūpe araññe viharatī”ti.

But the brahmin lady said, Evaṁ vutte, sā brāhmaṇī taṁ brāhmaṇaṁ etadavoca—“What’s superb about him? “kuto tassa uḷārattatā. He touched me all over just like you do.” Yatheva me tvaṁ aṅgamaṅgāni parāmasi evameva me samaṇo udāyī aṅgamaṅgāni parāmasī”ti.

The brahmin then complained and criticized him, Atha kho so brāhmaṇo ujjhāyati khiyyati vipāceti—“These Sakyan monastics are shameless and immoral liars. “alajjino ime samaṇā sakyaputtiyā dussīlā musāvādino. They claim to have integrity, to be celibate and of good conduct, to be truthful, moral, and good. Ime hi nāma dhammacārino samacārino brahmacārino saccavādino sīlavanto kalyāṇadhammā paṭijānissanti. But they don’t have the good character of a monastic or a brahmin. Natthi imesaṁ sāmaññaṁ natthi imesaṁ brahmaññaṁ, naṭṭhaṁ imesaṁ sāmaññaṁ naṭṭhaṁ imesaṁ brahmaññaṁ, They’ve lost the plot! kuto imesaṁ sāmaññaṁ kuto imesaṁ brahmaññaṁ, apagatā ime sāmaññā apagatā ime brahmaññā. How could the ascetic Udāyī touch my wife all over? Kathañhi nāma samaṇo udāyī mama bhariyāya aṅgamaṅgāni parāmasissati. It’s not possible to go to a monastery or a monk’s dwelling with a wife from a respectable family, or with a daughter, a girl, a daughter-in-law, or a female slave from a respectable family. Na hi sakkā kulitthīhi kuladhītāhi kulakumārīhi kulasuṇhāhi kuladāsīhi ārāmaṁ vā vihāraṁ vā gantuṁ. If you do, the Sakyan monastics might molest them.” Sace kulitthiyo kuladhītaro kulakumāriyo kulasuṇhāyo kuladāsiyo ārāmaṁ vā vihāraṁ vā gaccheyyuṁ, tāpi samaṇā sakyaputtiyā dūseyyun”ti.

The monks heard the criticism of that brahmin. Assosuṁ kho bhikkhu tassa brāhmaṇassa ujjhāyantassa khiyyantassa vipācentassa. The monks of few desires complained and criticized Udāyī, Ye te bhikkhū appicchā …pe… te ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could Venerable Udāyī make physical contact with a woman?” “kathañhi nāma āyasmā udāyī mātugāmena saddhiṁ kāyasaṁsaggaṁ samāpajjissatī”ti.

They told the Buddha. Atha kho te bhikkhū āyasmantaṁ udāyiṁ anekapariyāyena vigarahitvā bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ. He then had the Sangha gathered and questioned Udāyī: Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā āyasmantaṁ udāyiṁ paṭipucchi—

“Is it true, Udāyī, that you did this?” “saccaṁ kira tvaṁ, udāyi, mātugāmena saddhiṁ kāyasaṁsaggaṁ samāpajjasī”ti?

“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked him, Vigarahi buddho bhagavā—“Foolish man, it’s not suitable, it’s not proper, it’s not worthy of a monastic, it’s not allowable, it’s not to be done. “ananucchavikaṁ, moghapurisa, ananulomikaṁ appatirūpaṁ assāmaṇakaṁ akappiyaṁ akaraṇīyaṁ. How could you do this? Kathañhi nāma tvaṁ, moghapurisa, mātugāmena saddhiṁ kāyasaṁsaggaṁ samāpajjissasi. Haven’t I given many teachings for the sake of dispassion, not for the sake of passion … Nanu mayā, moghapurisa, anekapariyāyena virāgāya dhammo desito no sarāgāya …pe… the stilling of the fevers of worldly pleasures? kāmapariḷāhānaṁ vūpasamo akkhāto. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, moghapurisa, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—

Final ruling

‘If a monk, overcome by lust and with a distorted mind, makes physical contact with a woman—holding her hand or hair, or touching any part of her body—he commits an offense entailing suspension.’” “Yo pana bhikkhu otiṇṇo vipariṇatena cittena mātugāmena saddhiṁ kāyasaṁsaggaṁ samāpajjeyya hatthaggāhaṁ vā veṇiggāhaṁ vā aññatarassa vā aññatarassa vā aṅgassa parāmasanaṁ, saṅghādiseso”ti.

Definitions

A: Yo panāti
whoever … yo yādiso …pe…
Monk: bhikkhūti
… The monk who has been given the full ordination by a unanimous Sangha through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of monk is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippeto bhikkhūti.
Overcome by lust: Otiṇṇo nāma
having lust, longing for, in love with. sāratto apekkhavā paṭibaddhacitto.
Distorted: Vipariṇatanti
a lustful mind is distorted; rattampi cittaṁ vipariṇataṁ. an angry mind is distorted; Duṭṭhampi cittaṁ vipariṇataṁ. a confused mind is distorted. Mūḷhampi cittaṁ vipariṇataṁ. But in this case “distorted” refers to the lustful mind. Api ca rattaṁ cittaṁ imasmiṁ atthe adhippetaṁ vipariṇatanti.
A woman: Mātugāmo nāma
a female human being, not a female spirit, not a female ghost, not a female animal; even a girl born on that very day, let alone an older one. manussitthī, na yakkhī na petī, na tiracchānagatā. Antamaso tadahujātāpi dārikā, pageva mahattarī.
With: Saddhinti
together. ekato.
Makes physical contact: Kāyasaṁsaggaṁ samāpajjeyyāti
misconduct is what is meant. ajjhācāro vuccati.
Hand: Hattho nāma
from the elbow to the tip of the nails. kapparaṁ upādāya yāva agganakhā.
Hair: Veṇī nāma
just the hair; or the hair with strings in it, with a garland, with gold coins, with gold, with pearls, or with gems. suddhakesā vā, suttamissā vā, mālāmissā vā, hiraññamissā vā, suvaṇṇamissā vā, muttāmissā vā, maṇimissā vā.
Any part of her body: Aṅgaṁ nāma
anything apart from the hand and the hair is called “any part of her body”. hatthañca veṇiñca ṭhapetvā avasesaṁ aṅgaṁ nāma.

Sub-definitions

Physical contact, touching, stroking downwards, stroking upwards, pulling down, lifting up, pulling, pushing, squeezing, pressing, taking hold of, contacting. Āmasanā, parāmasanā, omasanā, ummasanā, olaṅghanā, ullaṅghanā, ākaḍḍhanā, patikaḍḍhanā, abhiniggaṇhanā, abhinippīḷanā, gahaṇaṁ, chupanaṁ.

Physical contact: Āmasanā nāma
mere physical contact. āmaṭṭhamattā.
Touching: Parāmasanā nāma
touching here and there. itocito ca sañcopanā.
Stroking downwards: Omasanā nāma
lowering down. heṭṭhā oropanā.
Stroking upwards: Ummasanā nāma
raising up. uddhaṁ uccāraṇā.
Pulling down: Olaṅghanā nāma
bending down. heṭṭhā onamanā.
Lifting up: Ullaṅghanā nāma
raising up. uddhaṁ uccāraṇā.
Pulling: Ākaḍḍhanā nāma
drawing to. āviñchanā.
Pushing: Patikaḍḍhanā nāma
sending away. patippaṇāmanā.
Squeezing: Abhiniggaṇhanā nāma
taking hold of a bodily part and then pressing. aṅgaṁ gahetvā nippīḷanā.
Pressing: Abhinippīḷanā nāma
pressing with something. kenaci saha nippīḷanā.
Take hold of: Gahaṇaṁ nāma
mere taking hold of. gahitamattaṁ.
Contacting: Chupanaṁ nāma
mere contact. phuṭṭhamattaṁ.

He commits an offense entailing suspension: Saṅghādisesoti
… Therefore, too, it is called “an offense entailing suspension”. …pe… tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.

Permutations

Permutations part 1

Making direct contact with a single person or animal: body to body

It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca bhikkhu ca. If the monk makes physical contact with the woman, body to body, if he touches her, strokes her downwards, strokes her upwards, pulls her down, lifts her up, pulls her, pushes her, squeezes her, presses her, takes hold of her, contacts her, he commits an offense entailing suspension. Naṁ itthiyā kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati omasati ummasati olaṅgheti ullaṅgheti ākaḍḍhati patikaḍḍhati abhiniggaṇhāti abhinippīḷeti gaṇhāti chupati, āpatti saṅghādisesassa.

It is a woman, but he is unsure of it, and he has lust. Itthī ca hoti vematiko sāratto ca. If the monk makes physical contact with the woman, body to body, if he touches her … Bhikkhu ca naṁ itthiyā kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of her, contacts her, he commits a serious offense. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayassa.

It is a woman, but he perceives her as a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, and he has lust. Itthī ca hoti paṇḍakasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the woman, body to body, if he touches her … Bhikkhu ca naṁ itthiyā kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of her, contacts her, he commits a serious offense. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayassa.

It is a woman, but he perceives her as a man, and he has lust. Itthī ca hoti purisasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the woman, body to body, if he touches her … Bhikkhu ca naṁ itthiyā kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of her, contacts her, he commits a serious offense. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayassa.

It is a woman, but he perceives her as an animal, and he has lust. Itthī ca hoti tiracchānagatasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the woman, body to body, if he touches her … Bhikkhu ca naṁ itthiyā kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of her, contacts her, he commits a serious offense. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayassa.


It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, he perceives him as a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, and he has lust. Paṇḍako ca hoti paṇḍakasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, body to body, if he touches him … Bhikkhu ca naṁ paṇḍakassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of him, contacts him, he commits a serious offense. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayassa.

It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he is unsure of it, and he has lust. Paṇḍako ca hoti vematiko sāratto ca. If the monk makes physical contact with the <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, body to body, if he touches him … Bhikkhu ca naṁ paṇḍakassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of him, contacts him, he commits an offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa.

It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives him as a man, and he has lust. Paṇḍako ca hoti purisasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, body to body, if he touches him … Bhikkhu ca naṁ paṇḍakassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of him, contacts him, he commits an offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa.

It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives him as an animal, and he has lust. Paṇḍako ca hoti tiracchānagatasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, body to body, if he touches him … Bhikkhu ca naṁ paṇḍakassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of him, contacts him, he commits an offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa.

It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives him as a woman, and he has lust. Paṇḍako ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, body to body, if he touches him … Bhikkhu ca naṁ paṇḍakassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of him, contacts him, he commits an offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa.


It is a man, he perceives him as a man, and he has lust. Puriso ca hoti purisasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the man, body to body, if he touches him … Bhikkhu ca naṁ purisassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of him, contacts him, he commits an offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa.

It is a man, but he is unsure of it … Puriso ca hoti vematiko …pe… It is a man, but he perceives him as an animal … puriso ca hoti tiracchānagatasaññī … It is a man, but he perceives him as a woman … puriso ca hoti itthisaññī … It is a man, but he perceives him as a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, and he has lust. puriso ca hoti paṇḍakasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the man, body to body, if he touches him … Bhikkhu ca naṁ purisassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of him, contacts him, he commits an offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa.


It is an animal, he perceives it as an animal, and he has lust. Tiracchānagato ca hoti tiracchānagatasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the animal, body to body, if he touches it … Bhikkhu ca naṁ tiracchānagatassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, he commits an offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa.

It is an animal, but he is unsure of it … Tiracchānagato ca hoti vematiko …pe… It is an animal, but he perceives it as a woman … tiracchānagato ca hoti itthisaññī … It is an animal, but he perceives it as a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i> … tiracchānagato ca hoti paṇḍakasaññī … It is an animal, tiracchānagato ca hoti. but he perceives it as a man, and he has lust. Purisasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the animal, body to body, if he touches it … Bhikkhu ca naṁ tiracchānagatassa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, he commits an offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa.

The section based on one item is finished. Ekamūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

Making direct contact with two beings of the same kind: body to body

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the two women, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses entailing suspension. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.

It is two women, but he is unsure about both, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ vematiko sāratto ca. If the monk makes physical contact with the two women, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two serious offenses. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ thullaccayānaṁ.

It is two women, but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i> … Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ paṇḍakasaññī …pe… but he perceives both as men … purisasaññī … but he perceives both as animals, and he has lust. tiracchānagatasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the two women, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two serious offenses. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ thullaccayānaṁ.


It is two <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, and he has lust. If the monk makes physical contact with the two <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, body to body, if he touches them … Dve paṇḍakā dvinnaṁ paṇḍakānaṁ paṇḍakasaññī sāratto ca bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ paṇḍakānaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two serious offenses. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ thullaccayānaṁ.

It is two <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, but he is unsure about both … Dve paṇḍakā dvinnaṁ paṇḍakānaṁ vematiko …pe… but he perceives both as men … purisasaññī … but he perceives both as animals … tiracchānagatasaññī … but he perceives both as women, and he has lust. itthisaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the two <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ paṇḍakānaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.


It is two men, he perceives both as men, and he has lust. If the monk makes physical contact with the two men, body to body, if he touches them … Dve purisā dvinnaṁ purisānaṁ purisasaññī sāratto ca bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ purisānaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.

It is two men, but he is unsure about both … Dve purisā dvinnaṁ purisānaṁ vematiko …pe… but he perceives both as animals … tiracchānagatasaññī … but he perceives both as women … itthisaññī … but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, and he has lust. paṇḍakasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the two men, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ purisānaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.


It is two animals, he perceives both as animals, and he has lust. Dve tiracchānagatā dvinnaṁ tiracchānagatānaṁ tiracchānagatasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the two animals, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ tiracchānagatānaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.

It is two animals, but he is unsure about both … Dve tiracchānagatā dvinnaṁ tiracchānagatānaṁ vematiko …pe… but he perceives both as women … itthisaññī … but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i> … paṇḍakasaññī … but he perceives both as men, and he has lust. purisasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with the two animals, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ tiracchānagatānaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.

Making direct contact with two beings of different kinds: body to body

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa.

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he is unsure about both, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ vematiko sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa.

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ paṇḍakasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two serious offenses. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ thullaccayānaṁ.

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as men, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ purisasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa.

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as animals, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ tiracchānagatasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa.


It is a woman and a man, but he perceives both as women and he has lust. Itthī ca puriso ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa.

It is a woman and a man, but he is unsure about both … Itthī ca puriso ca ubhinnaṁ vematiko …pe… but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i> … paṇḍakasaññī … but he perceives both as men … purisasaññī … but he perceives both as animals, and he has lust. tiracchānagatasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa.


It is a woman and an animal, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca tiracchānagato ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa.

It is a woman and an animal, but he is unsure about both … Itthī ca tiracchānagato ca ubhinnaṁ vematiko …pe… but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i> … paṇḍakasaññī … but he perceives both as men … purisasaññī … but he perceives both as animals, and he has lust. tiracchānagatasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa.


It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i> and a man, but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, and he has lust. Paṇḍako ca puriso ca ubhinnaṁ paṇḍakasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa.

It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i> and a man, but he is unsure about both … Paṇḍako ca puriso ca ubhinnaṁ vematiko …pe… but he perceives both as men … purisasaññī … but he perceives both as animals … tiracchānagatasaññī … but he perceives both as women, and he has lust. itthisaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.


It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i> and an animal, but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, and he has lust. Paṇḍako ca tiracchānagato ca ubhinnaṁ paṇḍakasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa.

It is a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i> and an animal, but he is unsure about both … Paṇḍako ca tiracchānagato ca ubhinnaṁ vematiko …pe… but he perceives both as men … purisasaññī … but he perceives both as animals … tiracchānagatasaññī … but he perceives both as women, and he has lust. itthisaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.


It is a man and an animal, but he perceives both as men, and he has lust. Puriso ca tiracchānagato ca ubhinnaṁ purisasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.

It is a man and an animal, but he is unsure about both … Puriso ca tiracchānagato ca ubhinnaṁ vematiko …pe… but he perceives both as animals … tiracchānagatasaññī … but he perceives both as women … itthisaññī … but he perceives both as <i lang='pi' translate='no'>paṇḍakas</i>, and he has lust. paṇḍakasaññī sāratto ca. If the monk makes physical contact with both, body to body, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.

The section based on two items is finished. Dumūlakaṁ niṭṭhitaṁ.

Making indirect contact: body to what is connected to the body

It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the monk, with his own body, makes physical contact with something connected to her body, if he touches it … Bhikkhu ca naṁ itthiyā kāyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, he commits a serious offense. … gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with his own body, makes physical contact with something connected to the body of both, if he touches it … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ kāyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, he commits two serious offenses. … gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ thullaccayānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with his own body, makes physical contact with something connected to the body of both, if he touches it … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. … gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa …pe….


It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something connected to his own body, makes physical contact with her body, if he touches it … Bhikkhu ca naṁ itthiyā kāyapaṭibaddhena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, he commits a serious offense. … gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something connected to his own body, makes physical contact with the body of both, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ kāyapaṭibaddhena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two serious offenses. … gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ thullaccayānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something connected to his own body, makes physical contact with the body of both, if he touches them … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyapaṭibaddhena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. … gaṇhāti chupati, āpatti thullaccayena dukkaṭassa …pe….

Making indirect contact: what is connected to the body to what is connected to the body

It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something connected to his own body, makes physical contact with something connected to her body, if he touches it … Bhikkhu ca naṁ itthiyā kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, he commits an offense of wrong conduct. … gaṇhāti chupati, āpatti dukkaṭassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something connected to his own body, makes physical contact with something connected to the body of both, if he touches those things … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. … gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something connected to his own body, makes physical contact with something connected to the body of both, if he touches those things … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of them, contacts them, he commits two offenses of wrong conduct. … gaṇhāti chupati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

Making indirect contact: contact by releasing

It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with her body, he commits an offense of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ itthiyā nissaggiyena kāyaṁ āmasati āpatti dukkaṭassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with the body of both, he commits two offenses of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ nissaggiyena kāyaṁ āmasati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with the body of both, he commits two offenses of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ nissaggiyena kāyaṁ āmasati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….


It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with something connected to her body, he commits an offense of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ itthiyā nissaggiyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati, āpatti dukkaṭassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with something connected to the body of both, he commits two offenses of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ nissaggiyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with something connected to the body of both, he commits two offenses of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ nissaggiyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….


It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with something released by her, he commits an offense of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ itthiyā nissaggiyena nissaggiyaṁ āmasati, āpatti dukkaṭassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with something released by both, he commits two offenses of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ dvinnaṁ itthīnaṁ nissaggiyena nissaggiyaṁ āmasati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the monk, with something released by him, makes physical contact with something released by both, he commits two offenses of wrong conduct. … Bhikkhu ca naṁ ubhinnaṁ nissaggiyena nissaggiyaṁ āmasati, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

The successive series on a monk is finished. Bhikkhupeyyālo niṭṭhito.

Others making direct contact with a monk: body to body

It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the woman makes physical contact with the monk, body to body, if she touches him, strokes him downwards, strokes him upwards, pulls him down, lifts him up, pulls him, pushes him, squeezes him, presses him, takes hold of him, contacts him, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits an offense entailing suspension. … Itthī ca naṁ bhikkhussa kāyena kāyaṁ āmasati parāmasati omasati ummasati olaṅgheti ullaṅgheti ākaḍḍhati patikaḍḍhati abhiniggaṇhāti abhinippīḷeti gaṇhāti chupati, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti saṅghādisesassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the women make physical contact with the monk, body to body, if they touch him, stroke him downwards, stroke him upwards, pull him down, lift him up, pull him, push him, squeeze him, press him, take hold of him, contact him, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two offenses entailing suspension. … Itthiyo ca naṁ bhikkhussa kāyena kāyaṁ āmasanti parāmasanti omasanti ummasanti olaṅghenti ullaṅghenti ākaḍḍhanti patikaḍḍhanti abhiniggaṇhanti abhinippīḷenti gaṇhanti chupanti, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If they both make physical contact with the monk, body to body, if they touch him … Ubho ca naṁ bhikkhussa kāyena kāyaṁ āmasanti parāmasanti …pe… take hold of him, contact him, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … gaṇhanti chupanti, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe….

Others making indirect contact with a monk: body to what is connected to the body

It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the woman, with her own body, makes physical contact with something connected to his body, if she touches it … Itthī ca naṁ bhikkhussa kāyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits a serious offense. … gaṇhāti chupati, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti thullaccayassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the women, with their own bodies, make physical contact with something connected to his body, if they touch it … Itthiyo ca naṁ bhikkhussa kāyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasanti parāmasanti …pe… take hold of it, contact it, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two serious offenses. … gaṇhanti chupanti, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ thullaccayānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If they both, with their own bodies, make physical contact with something connected to his body, if they touch it … Ubho ca naṁ bhikkhussa kāyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasanti parāmasanti …pe… take hold of it, contact it, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. … gaṇhanti chupanti, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti thullaccayena dukkaṭassa …pe….


It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the woman, with something connected to her own body, makes physical contact with his body, if she touches him … Itthī ca naṁ bhikkhussa kāyapaṭibaddhena kāyaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of him, contacts him, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits a serious offense. … gaṇhāti chupati, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti thullaccayassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the women, with something connected to their own bodies, make physical contact with his body, if they touch him … Itthiyo ca naṁ bhikkhussa kāyapaṭibaddhena kāyaṁ āmasanti parāmasanti …pe… take hold of him, contact him, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two serious offenses. … gaṇhanti chupanti, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ thullaccayānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If they both, with something connected to their own bodies, make physical contact with his body, if they touch him … Ubho ca naṁ bhikkhussa kāyapaṭibaddhena kāyaṁ āmasanti parāmasanti …pe… take hold of him, contact him, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits one serious offense and one offense of wrong conduct. … gaṇhanti chupanti, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti thullaccayena dukkaṭassa …pe….

Others making indirect contact with a monk: what is connected to the body to what is connected to the body

It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the woman, with something connected to her own body, makes physical contact with something connected to his body, if she touches it … Itthī ca naṁ bhikkhussa kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati parāmasati …pe… takes hold of it, contacts it, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits an offense of wrong conduct. … gaṇhāti chupati, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dukkaṭassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the women, with something connected to their own bodies, make physical contact with something connected to his body, if they touch it … Itthiyo ca naṁ bhikkhussa kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṁ āmasanti parāmasanti …pe… take hold of it, contact it, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two offenses of wrong conduct. … gaṇhanti chupanti, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If they both, with something connected to their own bodies, make physical contact with something connected to his body, if they touch it … Ubho ca naṁ bhikkhussa kāyapaṭibaddhena kāyapaṭibaddhaṁ āmasanti parāmasanti …pe… take hold of it, contact it, and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two offenses of wrong conduct. … gaṇhanti chupanti, sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

Others making indirect contact with a monk: contact by releasing

It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the woman, with something released by her, makes physical contact with his body, Itthī ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena kāyaṁ āmasati. and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits an offense of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dukkaṭassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the women, with something released by both, make physical contact with his body, Itthiyo ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena kāyaṁ āmasanti. and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two offenses of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If they both, with something released by both, make physical contact with his body, Ubho ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena kāyaṁ āmasanti. and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two offenses of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….


It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the woman, with something released by her, makes physical contact with something connected to his body, Itthī ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasati. and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits an offense of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dukkaṭassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the women, with something released by both, make physical contact with something connected to his body, Itthiyo ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasanti. and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two offenses of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If they both, with something released by both, make physical contact with something connected to his body, Ubho ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena kāyapaṭibaddhaṁ āmasanti. and he, aiming at connection, makes an effort with the body and experiences contact, he commits two offenses of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….


It is a woman, he perceives her as a woman, and he has lust. Itthī ca hoti itthisaññī sāratto ca. If the woman, with something released by her, makes physical contact with something released by him, Itthī ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena nissaggiyaṁ āmasati. and he, aiming at connection, makes an effort with the body, but does not experience contact, he commits an offense of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati, na ca phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dukkaṭassa …pe….

It is two women, he perceives both as women, and he has lust. Dve itthiyo dvinnaṁ itthīnaṁ itthisaññī sāratto ca. If the women, with something released by both, make physical contact with something released by him, Itthiyo ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena nissaggiyaṁ āmasanti. and he, aiming at connection, makes an effort with the body, but does not experience contact, he commits two offenses of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati, na ca phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

It is a woman and a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>, but he perceives both as women, and he has lust. Itthī ca paṇḍako ca ubhinnaṁ itthisaññī sāratto ca. If they both, with something released by both, make physical contact with something released by him, Ubho ca naṁ bhikkhussa nissaggiyena nissaggiyaṁ āmasanti. and he, aiming at connection, makes an effort with the body, but does not experience contact, he commits two offenses of wrong conduct. … Sevanādhippāyo kāyena vāyamati, na ca phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe….

Permutations part 2

If, aiming at connection, he makes an effort with the body and experiences contact, he commits an offense entailing suspension. Sevanādhippāyo kāyena vāyamati phassaṁ paṭivijānāti, āpatti saṅghādisesassa.

If, aiming at connection, he makes an effort with the body, but does not experience contact, he commits an offense of wrong conduct. Sevanādhippāyo kāyena vāyamati, na ca phassaṁ paṭivijānāti, āpatti dukkaṭassa.

If, aiming at connection, he makes no effort with the body, but experiences contact, there is no offense. Sevanādhippāyo na ca kāyena vāyamati, phassaṁ paṭivijānāti, anāpatti.

If, aiming at connection, he makes no effort with the body and does not experience contact, there is no offense. Sevanādhippāyo na ca kāyena vāyamati, na ca phassaṁ paṭivijānāti, anāpatti.


If, aiming to free himself, he makes an effort with the body and experiences contact, there is no offense. Mokkhādhippāyo kāyena vāyamati, phassaṁ paṭivijānāti, anāpatti.

If, aiming to free himself, he makes an effort with the body, but does not experience contact, there is no offense. Mokkhādhippāyo kāyena vāyamati, na ca phassaṁ paṭivijānāti, anāpatti.

If, aiming to free himself, he makes no effort with the body, but experiences contact, there is no offense. Mokkhādhippāyo na ca kāyena vāyamati, phassaṁ paṭivijānāti, anāpatti.

If, aiming to free himself, he makes no effort with the body and does not experience contact, there is no offense. Mokkhādhippāyo na ca kāyena vāyamati, na ca phassaṁ paṭivijānāti, anāpatti.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if it is unintentional; asañcicca, if he is not mindful; asatiyā, if he does not know; ajānantassa, if he does not consent; asādiyantassa, if he is insane; ummattakassa, if he is deranged; khittacittassa, if he is overwhelmed by pain; vedanāṭṭassa, if he is the first offender. ādikammikassāti.

Summary verses of case studies 2.1. Vinītavatthuuddānagāthā

“Mother, daughter, and sister, Mātā dhītā bhaginī ca, Wife, and female spirit, <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>; jāyā yakkhī ca paṇḍako; Asleep, dead, female animal, Suttā matā tiracchānā, And with a wooden doll. dārudhītalikāya ca.

About harassment, bridge, road, Sampīḷe saṅkamo maggo, Tree, and boat, and rope; rukkho nāvā ca rajju ca; A staff, pushed with a bowl, Daṇḍo pattaṁ paṇāmesi, When paying respect, made an effort but did not touch.” vande vāyami nacchupeti.

Case studies 2.2. Vinītavatthu

At one time a monk touched his mother out of affection. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu mātuyā mātupemena āmasi. He became anxious, thinking, Tassa kukkuccaṁ ahosi—“The Buddha has laid down a training rule. “bhagavatā sikkhāpadaṁ paññattaṁ, Could it be that I’ve committed an offense entailing suspension?” kacci nu kho ahaṁ saṅghādisesaṁ āpattiṁ āpanno”ti? He told the Buddha, who said, Bhagavato etamatthaṁ ārocesi. “There’s no offense entailing suspension, “Anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.


At one time a monk touched his daughter out of affection … Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu dhītuyā dhītupemena āmasi …pe… his sister out of affection. bhaginiyā bhaginipemena āmasi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.


At one time a monk made physical contact with his ex-wife. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu purāṇadutiyikāya kāyasaṁsaggaṁ samāpajji. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “You’ve committed an offense entailing suspension.” “āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno saṅghādisesan”ti.


At one time a monk made physical contact with a female spirit. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu yakkhiniyā kāyasaṁsaggaṁ samāpajji. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


At one time a monk made physical contact with a <i lang='pi' translate='no'>paṇḍaka</i>. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu paṇḍakassa kāyasaṁsaggaṁ samāpajji. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


At one time a monk made physical contact with a sleeping woman. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu suttitthiyā kāyasaṁsaggaṁ samāpajji. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “You’ve committed an offense entailing suspension.” “āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno saṅghādisesan”ti.


At one time a monk made physical contact with a dead woman. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu matitthiyā kāyasaṁsaggaṁ samāpajji. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


At one time a monk made physical contact with a female animal. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu tiracchānagatitthiyā kāyasaṁsaggaṁ samāpajji. Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.


At one time a monk made physical contact with a wooden doll. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu dārudhītalikāya kāyasaṁsaggaṁ samāpajji. Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.


At one time a number of women harassed a monk by leading him about arm in arm. Tena kho pana samayena sambahulā itthiyo aññataraṁ bhikkhuṁ sampīḷetvā bāhāparamparāya ānesuṁ. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “Did you consent, monk?” “sādiyi tvaṁ, bhikkhū”ti?

“No, sir.” “Nāhaṁ, bhagavā, sādiyin”ti.

“There’s no offense if one doesn’t consent.” “Anāpatti, bhikkhu, asādiyantassā”ti.


At one time a lustful monk shook the bridge that a woman was standing on. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu itthiyā abhirūḷhaṁ saṅkamaṁ sāratto sañcālesi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.


At one time a monk saw a woman coming in the opposite direction, and being lustful, he struck her with his shoulder. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu itthiṁ paṭipathe passitvā sāratto aṁsakūṭena pahāraṁ adāsi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “You’ve committed an offense entailing suspension.” “āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno saṅghādisesan”ti.


At one time a lustful monk shook the tree that a woman had climbed. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu itthiyā abhirūḷhaṁ rukkhaṁ sāratto sañcālesi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.


At one time a lustful monk shook the boat that a woman had boarded. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu itthiyā abhirūḷhaṁ nāvaṁ sāratto sañcālesi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.


At one time a lustful monk pulled the rope that a woman was holding. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu itthiyā gahitaṁ rajjuṁ sāratto āviñchi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


At one time a lustful monk pulled the staff that a woman was holding. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu itthiyā gahitaṁ daṇḍaṁ sāratto āviñchi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


At one time a lustful monk pushed a woman with his almsbowl. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu sāratto itthiṁ pattena paṇāmesi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s a serious offense.” āpatti thullaccayassā”ti.


At one time a lustful monk raised his foot as a woman was paying respect to him. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu itthiyā vandantiyā sāratto pādaṁ uccāresi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “You’ve committed an offense entailing suspension.” “āpattiṁ tvaṁ, bhikkhu, āpanno saṅghādisesan”ti.


At one time a monk, thinking, “I’ll take hold of a woman,” exerted himself, but did not make contact. Tena kho pana samayena aññataro bhikkhu itthiṁ gahessāmīti vāyamitvā na chupi. He became anxious … Tassa kukkuccaṁ ahosi …pe… “There’s no offense entailing suspension, “anāpatti, bhikkhu, saṅghādisesassa; but there’s an offense of wrong conduct.” āpatti dukkaṭassā”ti.

The training rule on physical contact, the second, is finished. Kāyasaṁsaggasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ dutiyaṁ.