- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
- The chapter on relinquishment Nissaggiyakaṇḍa
- The subchapter on almsbowls Pattavagga
The training rule on trading robes 3. Cīvaraparivattanasikkhāpada
Origin story
At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time the nun Thullanandā was using a robe she had received after trading with another nun. Tena kho pana samayena thullanandā bhikkhunī aññatarāya bhikkhuniyā saddhiṁ cīvaraṁ parivattetvā paribhuñji. But the other nun folded up the robe she had received and put it aside. Atha kho sā bhikkhunī taṁ cīvaraṁ saṅgharitvā nikkhipi. Thullanandā then said to her, Thullanandā bhikkhunī taṁ bhikkhuniṁ etadavoca—“Venerable, where’s that robe that I traded with you?” “yaṁ te, ayye, mayā saddhiṁ cīvaraṁ parivattitaṁ, kahaṁ taṁ cīvaran”ti? She brought out the robe and showed it to her, Atha kho sā bhikkhunī taṁ cīvaraṁ nīharitvā thullanandāya bhikkhuniyā dassesi. and Thullanandā said, Thullanandā bhikkhunī taṁ bhikkhuniṁ etadavoca—“Here’s your robe and give me that robe of mine. That which is yours is yours and that which is mine is mine. Give me that and take back what’s yours.” And she just took it. “handāyye, tuyhaṁ cīvaraṁ, āhara metaṁ cīvaraṁ, yaṁ tuyhaṁ tuyhamevetaṁ, yaṁ mayhaṁ mayhamevetaṁ, āhara metaṁ, sakaṁ paccāharā”ti acchindi.
That nun then told the nuns what had happened. Atha kho sā bhikkhunī bhikkhunīnaṁ etamatthaṁ ārocesi. The nuns of few desires complained and criticized her, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“How could Venerable Thullanandā trade a robe with a nun and then take it back?” “kathañhi nāma ayyā thullanandā bhikkhuniyā saddhiṁ cīvaraṁ parivattetvā acchindissatī”ti. Those nuns then told the monks, Atha kho tā bhikkhuniyo bhikkhūnaṁ etamatthaṁ ārocesuṁ. who in turn told the Buddha. Soon afterwards he had the Sangha gathered and questioned the monks: Bhikkhū bhagavato etamatthaṁ ārocesuṁ …pe… “Is it true, monks, that the nun Thullanandā did this?” “saccaṁ kira, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī bhikkhuniyā saddhiṁ cīvaraṁ parivattetvā acchindatī”ti?
“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked her … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “How could the nun Thullanandā trade a robe with a nun and then take it back? kathañhi nāma, bhikkhave, thullanandā bhikkhunī bhikkhuniyā saddhiṁ cīvaraṁ parivattetvā acchindissati. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—
Final ruling
‘If a nun trades robes with a nun and then says, “Here’s your robe; give me that robe of mine. That which is yours is yours, and that which is mine is mine. Give me that, and take back what’s yours;” and she just takes it or has it taken, she commits an offense entailing relinquishment and confession.’” “Yā pana bhikkhunī bhikkhuniyā saddhiṁ cīvaraṁ parivattetvā sā pacchā evaṁ vadeyya—‘handāyye, tuyhaṁ cīvaraṁ āhara, metaṁ cīvaraṁ, yaṁ tuyhaṁ tuyhamevetaṁ, yaṁ mayhaṁ mayhamevetaṁ, āhara metaṁ, sakaṁ paccāharā’ti acchindeyya vā acchindāpeyya vā, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.
Definitions
- A: Yā panāti
- whoever … yā yādisā …pe…
- Nun: bhikkhunīti
- … The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
- With a nun: Bhikkhuniyā saddhinti
- with another nun. aññāya bhikkhuniyā saddhiṁ.
- Robes: Cīvaraṁ nāma
- one of the six kinds of robe-cloth, but not smaller than what can be assigned to another. channaṁ cīvarānaṁ aññataraṁ cīvaraṁ vikappanupagaṁ pacchimaṁ.
- Trades: Parivattetvāti
- much with little or little with much. parittena vā vipulaṁ, vipulena vā parittaṁ.
- Just takes it: Acchindeyyāti
- if she just takes it herself, she commits an offense entailing relinquishment and confession. sayaṁ acchindati nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
- Has it taken: Acchindāpeyyāti
- if she asks another, she commits an offense of wrong conduct. aññaṁ āṇāpeti, āpatti dukkaṭassa. If she only asks once, then even if the other takes back many, it becomes subject to relinquishment. Sakiṁ āṇattā bahukampi acchindati, nissaggiyaṁ hoti.
The robe-cloth should be relinquished to a sangha, a group, or an individual nun. Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā ekabhikkhuniyā vā. “And, monks, it’s to be relinquished like this. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ. (To be expanded as in <a href='https://suttacentral.net/pli-tv-bi-vb-np1/en/brahmali#2.1.21'>Bi Np 1:2.1.21</a>–Bi Np 1:2.1.43, with appropriate substitutions.) …pe…
… ‘Venerables, this robe-cloth, which I took back after trading it with a nun, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’ … “idaṁ me, ayye, cīvaraṁ bhikkhuniyā saddhiṁ parivattetvā acchinnaṁ nissaggiyaṁ, imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti …pe… the Sangha should give … dadeyyā”ti …pe… you should give … dadeyyun”ti …pe… ‘I give this robe-cloth back to you.’” ayyāya dammī”ti.
Permutations
If the other person is fully ordained and she perceives her as such, and after trading robe-cloth with her she takes it back or has it taken back, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Upasampannāya upasampannasaññā cīvaraṁ parivattetvā acchindati vā acchindāpeti vā, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If the other person is fully ordained, but she is unsure of it, and after trading robe-cloth with her she takes it back or has it taken back, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Upasampannāya vematikā cīvaraṁ parivattetvā acchindati vā acchindāpeti vā, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If the other person is fully ordained, but she does not perceive her as such, and after trading robe-cloth with her she takes it back or has it taken back, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Upasampannāya anupasampannasaññā cīvaraṁ parivattetvā acchindati vā acchindāpeti vā, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ.
If she trades another requisite, and then takes it back or has it taken back, she commits an offense of wrong conduct. Aññaṁ parikkhāraṁ parivattetvā acchindati vā acchindāpeti vā, āpatti dukkaṭassa. If she trades robe-cloth or another requisite with someone who is not fully ordained, and then takes it back or has it taken back, she commits an offense of wrong conduct. Anupasampannāya saddhiṁ cīvaraṁ vā aññaṁ vā parikkhāraṁ parivattetvā acchindati vā acchindāpeti vā, āpatti dukkaṭassa.
If the other person is not fully ordained, but she perceives her as such, she commits an offense of wrong conduct. Anupasampannāya upasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa. If the other person is not fully ordained, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. Anupasampannāya vematikā, āpatti dukkaṭassa. If the other person is not fully ordained, and she does not perceive her as such, she commits an offense of wrong conduct. Anupasampannāya anupasampannasaññā, āpatti dukkaṭassa.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if the other nun gives it back; sā vā deti, if she takes it on trust from her; tassā vā vissasantī gaṇhāti, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.
The third training rule is finished. Tatiyasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.