- Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
- The Great Analysis Mahāvibhaṅga
- The chapter on offenses entailing suspension Saṅghādisesakaṇḍa
6. The training rule on building huts 6. Kuṭikārasikkhāpada
Origin story
At one time the Buddha was staying at Rājagaha in the Bamboo Grove, the squirrel sanctuary. Tena samayena buddho bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. At that time the monks of Āḷavī were building huts by means of begging. The huts were intended for themselves, did not have a sponsoring owner, and were inappropriately large. Tena kho pana samayena āḷavakā bhikkhū saññācikāyo kuṭiyo kārāpenti assāmikāyo attuddesikāyo appamāṇikāyo. And since they were never finished, Tāyo na niṭṭhānaṁ gacchanti. the monks kept on begging and asking, Te yācanabahulā viññattibahulā viharanti—“Please give a man, a servant, an ox, a cart, a machete, a hatchet, an ax, a spade, a chisel; give creepers, bamboo, reeds, grass, clay.” “purisaṁ detha, purisatthakaraṁ detha, goṇaṁ detha, sakaṭaṁ detha, vāsiṁ detha, parasuṁ detha, kuṭhāriṁ detha, kudālaṁ detha, nikhādanaṁ detha, valliṁ detha, veḷuṁ detha, muñjaṁ detha, pabbajaṁ detha, tiṇaṁ detha, mattikaṁ dethā”ti. People felt oppressed by all the begging and asking, so much so that when they saw a monk they became alarmed and fearful. They turned away, took a different path, ran off, and closed their doors. Manussā upaddutā yācanāya upaddutā viññattiyā bhikkhū disvā ubbijjantipi uttasantipi palāyantipi aññenapi gacchanti aññenapi mukhaṁ karonti dvārampi thakenti, They even ran away when they saw cows, thinking they were monks. gāvimpi disvā palāyanti bhikkhūti maññamānā.
Just then Venerable Mahākassapa, after completing the rainy-season residence at Rājagaha, set out for Āḷavī. Atha kho āyasmā mahākassapo rājagahe vassaṁvuṭṭho yena āḷavī tena pakkāmi. When he eventually arrived, Anupubbena yena āḷavī tadavasari. he stayed at the Aggāḷava Shrine. Tatra sudaṁ āyasmā mahākassapo āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye. One morning he robed up, took his bowl and robe, and entered Āḷavī for alms. Atha kho āyasmā mahākassapo pubbaṇhasamayaṁ nivāsetvā pattacīvaramādāya āḷaviṁ piṇḍāya pāvisi. When people saw him, they became alarmed and fearful. They turned away, took a different path, ran off, and closed their doors. Manussā āyasmantaṁ mahākassapaṁ passitvā ubbijjantipi uttasantipi palāyantipi aññenapi gacchanti aññenapi mukhaṁ karonti dvārampi thakenti. Then, when Venerable Mahākassapa had eaten his meal and returned from almsround, he said to the monks: Atha kho āyasmā mahākassapo āḷaviyaṁ piṇḍāya caritvā pacchābhattaṁ piṇḍapātapaṭikkanto bhikkhū āmantesi—
“There used to be plenty of almsfood in Āḷavī, and it was easy to get by on alms. “pubbāyaṁ, āvuso, āḷavī subhikkhā ahosi sulabhapiṇḍā sukarā uñchena paggahena yāpetuṁ; But now there’s a shortage, and it’s hard to get by. etarahi panāyaṁ āḷavī dubbhikkhā dullabhapiṇḍā, na sukarā uñchena paggahena yāpetuṁ. Why is that?” Ko nu kho, āvuso, hetu ko paccayo, yenāyaṁ āḷavī dubbhikkhā dullabhapiṇḍā, na sukarā uñchena paggahena yāpetun”ti? The monks told Venerable Mahākassapa what had happened. Atha kho te bhikkhū āyasmato mahākassapassa etamatthaṁ ārocesuṁ.
Soon afterwards the Buddha too set out wandering toward Āḷavī after staying at Rājagaha for as long as he liked. Atha kho bhagavā rājagahe yathābhirantaṁ viharitvā yena āḷavī tena cārikaṁ pakkāmi. When he eventually arrived, Anupubbena cārikaṁ caramāno yena āḷavī tadavasari. he too stayed at the Aggāḷava Shrine. Tatra sudaṁ bhagavā āḷaviyaṁ viharati aggāḷave cetiye.
Venerable Mahākassapa then went to see the Buddha, bowed, sat down, Atha kho āyasmā mahākassapo yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. and told him what had happened. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā mahākassapo bhagavato etamatthaṁ ārocesi.
The Buddha had the Sangha gathered and questioned the monks of Āḷavī: Atha kho bhagavā etasmiṁ nidāne etasmiṁ pakaraṇe bhikkhusaṅghaṁ sannipātāpetvā āḷavake bhikkhū paṭipucchi—“Is it true, monks, that this is happening?” “saccaṁ kira tumhe, bhikkhave, saññācikāyo kuṭiyo kārāpetha assāmikāyo attuddesikāyo appamāṇikāyo. Tāyo na niṭṭhānaṁ gacchanti. Te tumhe yācanabahulā viññattibahulā viharatha—‘purisaṁ detha purisatthakaraṁ detha …pe… tiṇaṁ detha mattikaṁ dethā’ti. Manussā upaddutā yācanāya upaddutā viññattiyā bhikkhū disvā ubbijjantipi uttasantipi palāyantipi aññenapi gacchanti aññenapi mukhaṁ karonti dvārampi thakenti, gāvimpi disvā palāyanti bhikkhūti maññamānā”ti?
“It’s true, sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.
The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “Foolish men, how can you act like this? kathañhi nāma tumhe, moghapurisā, saṁyācikāyo kuṭiyo kārāpessatha assāmikāyo attuddesikāyo appamāṇikāyo. Tāyo na niṭṭhānaṁ gacchanti. Te tumhe yācanabahulā viññattibahulā viharissatha—“purisaṁ detha purisatthakaraṁ detha …pe… tiṇaṁ detha mattikaṁ dethā”ti. This will affect people’s confidence …” Netaṁ moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… After rebuking them, he gave a teaching and addressed the monks: vigarahitvā dhammiṁ kathaṁ katvā bhikkhū āmantesi—
Jātaka
“Once upon a time, monks, two sages who were brothers lived near the river Ganges. “Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, dve bhātaro isayo gaṅgaṁ nadiṁ upanissāya vihariṁsu. On one occasion the dragon king Maṇikaṇṭha emerged from the Ganges and went up to the younger sage. He encircled him with seven coils and spread his large hood over his head. Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttaritvā yena kaniṭṭho isi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā kaniṭṭhaṁ isiṁ sattakkhattuṁ bhogehi parikkhipitvā uparimuddhani mahantaṁ phaṇaṁ karitvā aṭṭhāsi. Then, because of his fear of that dragon, the younger sage became thin, haggard, and pale, with veins protruding all over his body. Atha kho, bhikkhave, kaniṭṭho isi tassa nāgassa bhayā kiso ahosi lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto. The older sage saw him like this Addasa kho, bhikkhave, jeṭṭho isi kaniṭṭhaṁ isiṁ kisaṁ lūkhaṁ dubbaṇṇaṁ uppaṇḍuppaṇḍukajātaṁ dhamanisanthatagattaṁ. and asked him what was the matter. Disvāna kaniṭṭhaṁ isiṁ etadavoca—‘kissa tvaṁ, bho, kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’ti? The younger sage told him. ‘Idha, bho, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttaritvā yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ sattakkhattuṁ bhogehi parikkhipitvā uparimuddhani mahantaṁ phaṇaṁ karitvā aṭṭhāsi. Tassāhaṁ, bho, nāgassa bhayā kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’ti. The elder sage said, ‘So, do you want that dragon to stay away?’ ‘Icchasi pana tvaṁ, bho, tassa nāgassa anāgamanan’ti?
‘Yes.’ ‘Icchāmahaṁ, bho, tassa nāgassa anāgamanan’ti.
‘Well then, did you see anything belonging to that dragon?’ ‘Api pana tvaṁ, bho, tassa nāgassa kiñci passasī’ti?
‘I saw an ornamental gem on his neck.’ ‘Passāmahaṁ, bho, maṇimassa kaṇṭhe pilandhanan’ti.
‘In that case, ask the dragon for that gem.’ ‘Tena hi tvaṁ, bho, taṁ nāgaṁ maṇiṁ yāca—“maṇiṁ me, bho, dehi; maṇinā me attho”’ti.
Soon the dragon king again emerged from the Ganges and went up to the younger sage. Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttaritvā yena kaniṭṭho isi tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā ekamantaṁ aṭṭhāsi. And the sage said to him, Ekamantaṁ ṭhitaṁ kho, bhikkhave, maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ kaniṭṭho isi etadavoca—‘Sir, give me the gem. ‘maṇiṁ me, bho, dehi; I want the gem.’ maṇinā me attho’ti. The dragon thought, Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā—‘The monk is asking for the gem; he wants the gem,’ and he left in a hurry. ‘bhikkhu maṇiṁ yācati, bhikkhussa maṇinā attho’ti khippaññeva agamāsi.
Once more the dragon king emerged from the Ganges and approached the younger sage. Dutiyampi kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttaritvā yena kaniṭṭho isi tenupasaṅkami. The sage saw him coming Addasa kho, bhikkhave, kaniṭṭho isi maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ dūratova āgacchantaṁ. and said to him, Disvāna maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ etadavoca—‘Sir, give me the gem. ‘maṇiṁ me, bho, dehi; I want the gem.’ maṇinā me attho’ti. When the dragon heard him, Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā—he turned around right there. ‘bhikkhu maṇiṁ yācati, bhikkhussa maṇinā attho’ti tatova paṭinivatti.
Yet again the dragon king emerged from the Ganges. Tatiyampi kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā gaṅgaṁ nadiṁ uttarati. The younger sage saw him emerging Addasa kho, bhikkhave, kaniṭṭho isi maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ gaṅgaṁ nadiṁ uttarantaṁ. and said to him, Disvāna maṇikaṇṭhaṁ nāgarājānaṁ etadavoca—‘Sir, give me the gem. ‘maṇiṁ me, bho, dehi; I want the gem.’ maṇinā me attho’ti. The dragon king then spoke these verses to the sage: Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā kaniṭṭhaṁ isiṁ gāthāhi ajjhabhāsi—
‘My food and drink are abundant and sublime, ‘Mamannapānaṁ vipulaṁ uḷāraṁ, And they appear because of this gem. Uppajjatīmassa maṇissa hetu; I won’t give it to you—you ask too much—Taṁ te na dassaṁ atiyācakosi, Nor will I return to your hermitage. Na cāpi te assamamāgamissaṁ.
Like a youth holding a sword polished on a rock, Susū yathā sakkharadhotapāṇī, You frighten me, asking for this gem. Tāsesi maṁ selamāyācamāno; I won’t give it to you—you ask too much—Taṁ te na dassaṁ atiyācakosi, Nor will I return to your hermitage.’ Na cāpi te assamamāgamissan’ti.
And the dragon king Maṇikaṇṭha thought, Atha kho, bhikkhave, maṇikaṇṭho nāgarājā—‘The monk is asking for the gem; he wants the gem,’ ‘bhikkhu maṇiṁ yācati, bhikkhussa maṇinā attho’ti pakkāmi. and he left and never returned. Tathā pakkantova ahosi, na puna paccāgañchi.
Because he did not get to see that beautiful dragon, the young sage became even thinner, more haggard and pale, his veins protruding even more. Atha kho, bhikkhave, kaniṭṭho isi tassa nāgassa dassanīyassa adassanena bhiyyoso mattāya kiso ahosi lūkho dubbaṇṇo, uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto. The older sage saw him like this Addasa kho, bhikkhave, jeṭṭho isi kaniṭṭhaṁ isiṁ bhiyyoso mattāya kisaṁ lūkhaṁ dubbaṇṇaṁ uppaṇḍuppaṇḍukajātaṁ dhamanisanthatagattaṁ. and asked what was the matter. Disvāna kaniṭṭhaṁ isiṁ etadavoca—‘kissa tvaṁ, bho, bhiyyoso mattāya kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’ti? He replied, ‘It’s because I no longer get to see that beautiful dragon.’ ‘Tassāhaṁ, bho, nāgassa dassanīyassa adassanena bhiyyoso mattāya kiso lūkho dubbaṇṇo uppaṇḍuppaṇḍukajāto dhamanisanthatagatto’ti. The older sage then spoke to him in verse: Atha kho, bhikkhave, jeṭṭho isi kaniṭṭhaṁ isiṁ gāthāya ajjhabhāsi—
‘One shouldn’t beg from those one wishes to be dear to; ‘Na taṁ yāce yassapiyaṁ jigīse, One is detested for asking for too much. Videsso hoti atiyācanāya; When the brahmin asked the dragon for his gem, Nāgo maṇiṁ yācito brāhmaṇena, It left and was never to be seen again.’ Adassanaññeva tadajjhagamā’ti.
One will be disliked even by animals, monks, for begging and asking, Tesañhi nāma, bhikkhave, tiracchānagatānaṁ pāṇānaṁ amanāpā bhavissati yācanā amanāpā viññatti. let alone by human beings.” Kimaṅgaṁ pana manussabhūtānaṁ.
Story
“At one time, monks, a certain monk lived in a forest grove on the slopes of the Himalayas. Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, aññataro bhikkhu himavantapasse viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Not far from that grove was a large, low-lying marsh. Tassa kho, bhikkhave, vanasaṇḍassa avidūre mahantaṁ ninnaṁ pallalaṁ. A great flock of birds fed in the marsh during the day and entered the grove to roost at night. Atha kho, bhikkhave, mahāsakuṇasaṅgho tasmiṁ pallale divasaṁ gocaraṁ caritvā sāyaṁ taṁ vanasaṇḍaṁ vāsāya upagacchati. The monk was disturbed by the noise of the flocking birds, and so he came to see me. He bowed, sat down, Atha kho, bhikkhave, so bhikkhu tassa sakuṇasaṅghassa saddena ubbāḷho yenāhaṁ tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā maṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisīdi. and I said to him, Ekamantaṁ nisinnaṁ kho ahaṁ, bhikkhave, taṁ bhikkhuṁ etadavoca—‘I hope you’re keeping well, monk, I hope you’re getting by? ‘kacci, bhikkhu, khamanīyaṁ kacci yāpanīyaṁ I hope you’re not tired from traveling? kaccisi appakilamathena addhānaṁ āgato? And where have you come from?’ Kuto ca tvaṁ, bhikkhu, āgacchasī’ti?
‘I’m keeping well, sir, I’m getting by. ‘Khamanīyaṁ, bhagavā, yāpanīyaṁ, bhagavā. I’m not tired from traveling.’ Appakilamathena cāhaṁ, bhante, addhānaṁ āgato. He then explained where he had come from, adding, Atthi, bhante, himavantapasse mahāvanasaṇḍo. Tassa kho pana, bhante, vanasaṇḍassa avidūre mahantaṁ ninnaṁ pallalaṁ. Atha kho, bhante, mahāsakuṇasaṅgho tasmiṁ pallale divasaṁ gocaraṁ caritvā sāyaṁ taṁ vanasaṇḍaṁ vāsāya upagacchati. ‘That’s where I’ve come from, sir. Tato ahaṁ, bhagavā, āgacchāmi—I left because I was disturbed by the noise of that flock of birds.’ tassa sakuṇasaṅghassa saddena ubbāḷho’ti.
‘Do you want that flock of birds to stay away?’ ‘Icchasi pana tvaṁ, bhikkhu, tassa sakuṇasaṅghassa anāgamanan’ti?
‘Yes, sir.’ ‘Icchāmahaṁ, bhagavā, tassa sakuṇasaṅghassa anāgamanan’ti.
‘Well then, go back to that forest grove. In the first part of the night, call out three times and say, ‘Tena hi tvaṁ, bhikkhu, tattha gantvā taṁ vanasaṇḍaṁ ajjhogāhetvā rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ tikkhattuṁ saddamanussāvehi—“Listen to me, good birds. suṇantu me, bhonto sakuṇā, I want a feather from anyone roosting in this forest grove. yāvatikā imasmiṁ vanasaṇḍe vāsaṁ upagatā, pattena me attho. Each one of you must give me a feather.” Ekekaṁ me, bhonto, pattaṁ dadantū’ti. And in the middle Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ … and last part of the night do the same thing.’ rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ tikkhattuṁ saddamanussāvehi—‘suṇantu me, bhonto sakuṇā, yāvatikā imasmiṁ vanasaṇḍe vāsaṁ upagatā, pattena me attho. Ekekaṁ me, bhonto, pattaṁ dadantū’ti.
The monk returned to that forest grove and did as instructed. Atha kho, bhikkhave, so bhikkhu tattha gantvā taṁ vanasaṇḍaṁ ajjhogāhetvā rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ tikkhattuṁ saddamanussāvesi—‘suṇantu me, bhonto sakuṇā, yāvatikā imasmiṁ vanasaṇḍe vāsaṁ upagatā, pattena me attho. Ekekaṁ me, bhonto, pattaṁ dadantū’ti. Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ … rattiyā pacchimaṁ yāmaṁ tikkhattuṁ saddamanussāvesi—‘suṇantu me, bhonto sakuṇā, yāvatikā imasmiṁ vanasaṇḍe vāsaṁ upagatā, pattena me attho. Ekekaṁ me, bhonto, pattaṁ dadantū’ti. That flock of birds thought, Atha kho, bhikkhave, so sakuṇasaṅgho—‘The monk is asking for a feather; he wants a feather,’ ‘bhikkhu pattaṁ yācati bhikkhussa pattena attho’ti and they left that grove tamhā vanasaṇḍā pakkāmi. and never returned. Tathā pakkantova ahosi na puna paccāgañchi. One will be disliked even by animals, monks, for begging and asking, Tesañhi nāma, bhikkhave, tiracchānagatānaṁ pāṇānaṁ amanāpā bhavissati yācanā amanāpā viññatti. let alone by human beings. Kimaṅgaṁ pana manussabhūtānaṁ.
“Raṭṭhapāla’s father, monks, once spoke to his son with this verse: Bhūtapubbaṁ, bhikkhave, raṭṭhapālassa kulaputtassa pitā raṭṭhapālaṁ kulaputtaṁ gāthāya ajjhabhāsi—
‘All these people, Raṭṭhāpāla, ‘Apāhaṁ te na jānāmi, Who come to me and beg—raṭṭhapāla bahū janā; I don’t even know them. Te maṁ saṅgamma yācanti, So why don’t <em>you</em> beg from me?’ kasmā maṁ tvaṁ na yācasī’ti.
‘The beggar is disliked, ‘Yācako appiyo hoti, And so is one who doesn’t give when asked. yācaṁ adadamappiyo; That’s why I do not beg from you; Tasmāhaṁ taṁ na yācāmi, Please don’t hate me for this.’ mā me videssanā ahū’ti.
If the gentleman Raṭṭhapāla could say this to his own father, So hi nāma, bhikkhave, raṭṭhapālo kulaputto sakaṁ pitaraṁ evaṁ vakkhati. how much more can one person to another. Kimaṅgaṁ pana jano janaṁ.
It’s hard, monks, for householders to acquire and protect their possessions. Gihīnaṁ, bhikkhave, dussaṁharāni bhogāni sambhatānipi durakkhiyāni. And still, foolish men, you kept on begging and asking Tattha nāma tumhe, moghapurisā, evaṁ dussaṁharesu bhogesu sambhatesupi durakkhiyesu yācanabahulā viññattibahulā viharissatha—for all sorts of things. ‘purisaṁ detha, purisatthakaraṁ detha, goṇaṁ detha, sakaṭaṁ detha, vāsiṁ detha, parasuṁ detha, kuṭhāriṁ detha, kudālaṁ detha, nikhādanaṁ detha, valliṁ detha, veḷuṁ detha, muñjaṁ detha, pabbajaṁ detha, tiṇaṁ detha, mattikaṁ dethā’ti. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, moghapurisā, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, this training rule should be recited like this: evañca pana, bhikkhave, imaṁ sikkhāpadaṁ uddiseyyātha—
Final ruling
‘When a monk, by means of begging, builds a hut without a sponsoring owner and intended for himself, it is to be no more than twelve standard handspans long and seven wide inside. “Saññācikāya pana bhikkhunā kuṭiṁ kārayamānena assāmikaṁ attuddesaṁ pamāṇikā kāretabbā. Tatridaṁ pamāṇaṁ—dīghaso dvādasa vidatthiyo, sugatavidatthiyā; tiriyaṁ sattantarā. He must have monks approve a site where no harm will be done and which has space on all sides. Bhikkhū abhinetabbā vatthudesanāya. Tehi bhikkhūhi vatthu desetabbaṁ— anārambhaṁ saparikkamanaṁ. If a monk, by means of begging, builds a hut on a site where harm will be done and which lacks space on all sides, or he does not have monks approve the site, or he exceeds the right size, he commits an offense entailing suspension.’” Sārambhe ce bhikkhu vatthusmiṁ aparikkamane saññācikāya kuṭiṁ kāreyya, bhikkhū vā anabhineyya vatthudesanāya, pamāṇaṁ vā atikkāmeyya, saṅghādiseso”ti.
Definitions
- By means of begging: Saññācikā nāma
- having himself begged for a man, a servant, an ox, a cart, a machete, a hatchet, an ax, a spade, a chisel; creepers, bamboo, reed, grass, clay. sayaṁ yācitvā purisampi purisatthakarampi goṇampi sakaṭampi vāsimpi parasumpi kuṭhārimpi kudālampi nikhādanampi vallimpi veḷumpi muñjampi pabbajampi tiṇampi mattikampi.
- A hut: Kuṭi nāma
- plastered inside or plastered outside or plastered both inside and outside. ullittā vā hoti avalittā vā ullittāvalittā vā.
- Builds: Kārayamānenāti
- building it himself or having it built. karonto vā kārāpento vā.
- Without a sponsoring owner: Assāmikanti
- there is no other owner, either a woman or a man, either a lay person or one gone forth. na añño koci sāmiko hoti, itthī vā puriso vā gahaṭṭho vā pabbajito vā.
- Intended for himself: Attuddesanti
- for his own use. attano atthāya.
- Pamāṇikā kāretabbā. It is to be no more than twelve standard handspans long: Tatridaṁ pamāṇaṁ—dīghaso dvādasa vidatthiyo, sugatavidatthiyāti
- measured outside. bāhirimena mānena.
- And seven wide inside: Tiriyaṁ sattantarāti
- measured inside. abbhantarimena mānena.
- He must have monks approve a site: Bhikkhū abhinetabbā vatthudesanāyāti
the monk who wants to build a hut should clear a site. He should then approach the Sangha, arrange his upper robe over one shoulder, pay respect at the feet of the senior monks, squat on his heels, raise his joined palms, and say: tena kuṭikārakena bhikkhunā kuṭivatthuṁ sodhetvā saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
“Venerables, I want to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for myself. “ahaṁ, bhante, saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. I request the Sangha to inspect the site for that hut.” Sohaṁ, bhante, saṅghaṁ kuṭivatthuolokanaṁ yācāmī”ti.
He should make his request a second Dutiyampi yācitabbā. and a third time. Tatiyampi yācitabbā. If the whole Sangha is able to inspect the site, they should all go. Sace sabbo saṅgho ussahati kuṭivatthuṁ oloketuṁ, sabbena saṅghena oloketabbaṁ. If the whole Sangha is unable to inspect the site, then those monks there who are competent and capable—who know where harm will be done and where no harm will be done, who know what is meant by space on all sides and a lack of space on all sides—should be asked and then appointed. No ce sabbo saṅgho ussahati kuṭivatthuṁ oloketuṁ, ye tattha honti bhikkhū byattā paṭibalā sārambhaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ aparikkamanaṁ jānituṁ te yācitvā sammannitabbā.
“And, monks, they should be appointed like this. “Evañca pana, bhikkhave, sammannitabbā. A competent and capable monk should inform the Sangha: Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo—
‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Monk so-and-so wants to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for himself. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. He is requesting the Sangha to inspect the site for that hut. So saṅghaṁ kuṭivatthuolokanaṁ yācati. If the Sangha is ready, it should appoint monk so-and-so and monk so-and-so to inspect the site for the hut of monk so-and-so. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmañca itthannāmañca bhikkhū sammanneyya itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ oloketuṁ. This is the motion. Esā ñatti.
Please, venerables, I ask the Sangha to listen. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Monk so-and-so wants to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for himself. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. He is requesting the Sangha to inspect the site for that hut. So saṅghaṁ kuṭivatthuolokanaṁ yācati. The Sangha appoints monk so-and-so and monk so-and-so to inspect the site for the hut of monk so-and-so. Saṅgho itthannāmañca itthannāmañca bhikkhū sammannati itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ oloketuṁ. Any monk who approves of appointing monk so-and-so and monk so-and-so to inspect the site for the hut of monk so-and-so should remain silent. Yassāyasmato khamati itthannāmassa ca itthannāmassa ca bhikkhūnaṁ sammuti itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ oloketuṁ, so tuṇhassa; Any monk who doesn’t approve should speak up. yassa nakkhamati, so bhāseyya.
The Sangha has appointed monk so-and-so and monk so-and-so to inspect the site for the hut of monk so-and-so. Sammatā saṅghena itthannāmo ca itthannāmo ca bhikkhū itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ oloketuṁ. The Sangha approves and is therefore silent. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, I’ll remember it thus.’ evametaṁ dhārayāmī’”ti.
The appointed monks should go and inspect the site for the hut to find out if any harm will be done and if it has space on all sides. Tehi sammatehi bhikkhūhi tattha gantvā kuṭivatthu oloketabbaṁ, sārambhaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ aparikkamanaṁ jānitabbaṁ. If harm will be done or it lacks space on all sides, they should say, ‘Don’t build here.’ Sace sārambhaṁ hoti aparikkamanaṁ, “mā idha karī”ti vattabbo. If no harm will be done and it has space on all sides, they should inform the Sangha: Sace anārambhaṁ hoti saparikkamanaṁ, saṅghassa ārocetabbaṁ—‘No harm will be done and it has space on all sides.’ “anārambhaṁ saparikkamanan”ti. The monk who wants to build the hut should then approach the Sangha, arrange his upper robe over one shoulder, pay respect at the feet of the senior monks, squat on his heels, raise his joined palms, and say: Tena kuṭikārakena bhikkhunā saṅghaṁ upasaṅkamitvā ekaṁsaṁ uttarāsaṅgaṁ karitvā vuḍḍhānaṁ bhikkhūnaṁ pāde vanditvā ukkuṭikaṁ nisīditvā añjaliṁ paggahetvā evamassa vacanīyo—
‘Venerables, I want to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for myself. “ahaṁ, bhante, saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. I request the Sangha to approve the site for the hut.’ Sohaṁ, bhante, saṅghaṁ kuṭivatthudesanaṁ yācāmī”ti.
He should make his request a second Dutiyampi yācitabbā. and a third time. Tatiyampi yācitabbā. A competent and capable monk should then inform the Sangha: “Byattena bhikkhunā paṭibalena saṅgho ñāpetabbo—
‘Please, venerables, I ask the Sangha to listen. ‘Suṇātu me, bhante, saṅgho. Monk so-and-so wants to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for himself. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. He is requesting the Sangha to approve the site for that hut. So saṅghaṁ kuṭivatthudesanaṁ yācati. If the Sangha is ready, it should approve the site for the hut of monk-so-and-so. Yadi saṅghassa pattakallaṁ, saṅgho itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ deseyya. This is the motion. Esā ñatti.
Please, venerables, I ask the Sangha to listen. Suṇātu me, bhante, saṅgho. Monk so-and-so wants to build a hut by means of begging, without a sponsoring owner and intended for himself. Ayaṁ itthannāmo bhikkhu saññācikāya kuṭiṁ kattukāmo assāmikaṁ attuddesaṁ. He is requesting the Sangha to approve the site for that hut. So saṅghaṁ kuṭivatthudesanaṁ yācati. The Sangha approves the site for the hut of monk so-and-so. Saṅgho itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthuṁ deseti. Any monk who agrees to approving the site for the hut of monk-so-and-so should remain silent. Yassāyasmato khamati itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthussa desanā, so tuṇhassa; Any monk who doesn’t agree should speak up. yassa nakkhamati, so bhāseyya.
The Sangha has approved the site for the hut of monk so-and-so. Desitaṁ saṅghena itthannāmassa bhikkhuno kuṭivatthu. The Sangha approves and is therefore silent. Khamati saṅghassa, tasmā tuṇhī, I’ll remember it thus.’” evametaṁ dhārayāmī’”ti.
- Where harm will be done: Sārambhaṁ nāma
- it is the abode of ants, termites, rats, snakes, scorpions, centipedes, elephants, horses, lions, tigers, leopards, bears, or hyenas, or any other animal; kipillikānaṁ vā āsayo hoti, upacikānaṁ vā āsayo hoti, undūrānaṁ vā āsayo hoti, ahīnaṁ vā āsayo hoti, vicchikānaṁ vā āsayo hoti, satapadīnaṁ vā āsayo hoti, hatthīnaṁ vā āsayo hoti, assānaṁ vā āsayo hoti, sīhānaṁ vā āsayo hoti, byagghānaṁ vā āsayo hoti, dīpīnaṁ vā āsayo hoti, acchānaṁ vā āsayo hoti, taracchānaṁ vā āsayo hoti, yesaṁ kesañci tiracchānagatānaṁ pāṇānaṁ āsayo hoti, or it is bordering on a field of grain, a field of vegetables, a place of slaughter, a place of execution, a charnel ground, a park, a royal property, an elephant stable, a horse stable, a prison, a bar, a slaughterhouse, a street, a crossroads, a public meeting hall, or a cul-de-sac—pubbaṇṇanissitaṁ vā hoti, aparaṇṇanissitaṁ vā hoti, abbhāghātanissitaṁ vā hoti, āghātananissitaṁ vā hoti, susānanissitaṁ vā hoti, uyyānanissitaṁ vā hoti, rājavatthunissitaṁ vā hoti, hatthisālānissitaṁ vā hoti, assasālānissitaṁ vā hoti, bandhanāgāranissitaṁ vā hoti, pānāgāranissitaṁ vā hoti, sūnanissitaṁ vā hoti, racchānissitaṁ vā hoti, caccaranissitaṁ vā hoti, sabhānissitaṁ vā hoti, saṁsaraṇanissitaṁ vā hoti. this is called “where harm will be done”. Etaṁ sārambhaṁ nāma.
- Which lacks space on all sides: Aparikkamanaṁ nāma
- it is not possible to go around it with a yoked cart, or to go all the way around it with a ladder—this is called “which lacks space on all sides”. na sakkā hoti yathāyuttena sakaṭena anuparigantuṁ samantā nisseṇiyā anuparigantuṁ. Etaṁ aparikkamanaṁ nāma.
- Where no harm will be done: Anārambhaṁ nāma
- it is not the abode of ants, termites, rats, snakes, scorpions, centipedes … it is not bordering on … a cul-de-sac—this is called “where no harm will be done”. na kipillikānaṁ vā āsayo hoti, na upacikānaṁ vā āsayo hoti, na undūrānaṁ vā āsayo hoti, na ahīnaṁ vā āsayo hoti, na vicchikānaṁ vā āsayo hoti, na satapadīnaṁ vā āsayo hoti …pe… na saṁsaraṇanissitaṁ vā hoti. Etaṁ anārambhaṁ nāma.
- Which has space on all sides: Saparikkamanaṁ nāma
- it is possible to go around it with a yoked cart, or to go all the way around it with a ladder—this is called “which has space on all sides”. sakkā hoti yathāyuttena sakaṭena anuparigantuṁ, samantā nisseṇiyā anuparigantuṁ. Etaṁ saparikkamanaṁ nāma.
- By means of begging: Saññācikā nāma
- having himself begged for a man, a servant … clay. sayaṁ yācitvā purisampi purisatthakarampi …pe… mattikampi.
- A hut: Kuṭi nāma
- plastered inside or plastered outside or plastered both inside and outside. ullittā vā hoti avalittā vā ullittāvalittā vā.
- Builds: Kāreyyāti
- building it himself or having it built. karoti vā kārāpeti vā.
- Or he does not have monks approve the site, or he exceeds the right size: Bhikkhū vā anabhineyya, vatthudesanāya pamāṇaṁ vā atikkāmeyyāti
- if the site for the hut has not been approved through a legal procedure consisting of one motion and three announcements, or if he builds a hut or has one built that exceeds the allowable length or breadth even by the width of a hair, then for the effort there is an act of wrong conduct. ñattidutiyena kammena kuṭivatthuṁ na desāpetvā, āyāmato vā vitthārato vā antamaso kesaggamattampi atikkāmetvā karoti vā kārāpeti vā, payoge dukkaṭaṁ. When there is one piece left to complete the hut, he commits a serious offense. Ekaṁ piṇḍaṁ anāgate āpatti thullaccayassa. When the last piece is finished, he commits an offense entailing suspension. Tasmiṁ piṇḍe āgate āpatti saṅghādisesassa.
- He commits an offense entailing suspension: Saṅghādisesoti
- … Therefore, too, it is called “an offense entailing suspension”. …pe… tenapi vuccati “saṅghādiseso”ti.
Permutations
Permutations part 1
Building oneself
If a monk builds a hut whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. If a monk builds a hut whose site has not been approved, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa. If a monk builds a hut whose site has not been approved, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa. If a monk builds a hut whose site has not been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.
If a monk builds a hut whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. If a monk builds a hut whose site has been approved, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. If a monk builds a hut whose site has been approved, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. If a monk builds a hut whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
If a monk builds a hut which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. If a monk builds a hut which exceeds the right size, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa. If a monk builds a hut which exceeds the right size, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇātikkantaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa. If a monk builds a hut which exceeds the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇātikkantaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.
If a monk builds a hut which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. If a monk builds a hut which is the right size, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇikaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. If a monk builds a hut which is the right size, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇikaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. If a monk builds a hut which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. Bhikkhu kuṭiṁ karoti pamāṇikaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
If a monk builds a hut whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and two offenses of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. If a monk builds a hut whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa. If a monk builds a hut whose site has not been approved, which exceeds the right size, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa. If a monk builds a hut whose site has not been approved, which exceeds the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension. Bhikkhu kuṭiṁ karoti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.
If a monk builds a hut whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ. If a monk builds a hut whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. If a monk builds a hut whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa. If a monk builds a hut whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. Bhikkhu kuṭiṁ karoti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
Appointing someone else to build
A monk appoints someone Bhikkhu samādisati—to build him a hut. “kuṭiṁ me karothā”ti. If they build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.
A monk appoints someone Bhikkhu samādisati—to build him a hut. “kuṭiṁ me karothā”ti. If they build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
A monk appoints someone Bhikkhu samādisati—to build him a hut. “kuṭiṁ me karothā”ti. If they build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.
A monk appoints someone Bhikkhu samādisati—to build him a hut. “kuṭiṁ me karothā”ti. If they build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
A monk appoints someone Bhikkhu samādisati—to build him a hut. “kuṭiṁ me karothā”ti. If they build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.
A monk appoints someone Bhikkhu samādisati—to build him a hut. “kuṭiṁ me karothā”ti. If they build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
Departing without informing of the proper building procedure
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. without telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. Na ca samādisati— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. without telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. Na ca samādisati— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. without telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. Na ca samādisati— “pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits one offense entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. without telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. Na ca samādisati— “pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. without telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. Na ca samādisati— “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, he commits two offenses entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. without telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. Na ca samādisati— “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, he commits two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, he commits one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
Departing and then hearing about wrong building procedure
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā sārambhā aparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has not been approved, where harm will be done, but which has space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā sārambhā saparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one whose site has been approved and where no harm will be done. “desitavatthukā ca hotu anārambhā cā”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has not been approved, where no harm will be done, but which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā anārambhā aparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one whose site has been approved and which has space on all sides. “desitavatthukā ca hotu saparikkamanā cā”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has not been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā anārambhā saparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one whose site has been approved. “desitavatthukā hotū”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati desitavatthukā sārambhā aparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one where no harm will be done and which has space on all sides. “anārambhā ca hotu saparikkamanā cā”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has been approved, where harm will be done, but which has space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati desitavatthukā sārambhā saparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one where no harm will be done. “anārambhā hotū”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has been approved, where no harm will be done, but which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ anārambhaṁ aparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati desitavatthukā anārambhā aparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one which has space on all sides. “saparikkamanā hotū”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. and they do build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, There is no offense. anāpatti.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati pamāṇātikkantā sārambhā aparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. … “pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti …pe… telling them to build one which is the right size and where no harm will be done. … “pamāṇikā ca hotu anārambhā cā”ti …pe… telling them to build one which is the right size and which has space on all sides. … “pamāṇikā ca hotu saparikkamanā cā”ti …pe… telling them to build one which is the right size. “pamāṇikā hotū”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati pamāṇikā sārambhā aparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one where no harm will be done and which has space on all sides. … “anārambhā ca hotu saparikkamanā cā”ti …pe… telling them to build one where no harm will be done. … “anārambhā hotū”ti …pe… telling them to build one which has space on all sides. … “saparikkamanā hotū”ti …pe… There is no offense. anāpatti.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati adesitavatthukā pamāṇātikkantā sārambhā aparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. … “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā”ti …pe… telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, and where no harm will be done. … “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā cā”ti …pe… telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, and which has space on all sides. … “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca saparikkamanā cā”ti …pe… telling them to build one whose site has been approved and which is the right size. “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā cā”ti. If he neither goes himself nor sends a message, he commits an offense of wrong conduct. No ce sāmaṁ vā gaccheyya dūtaṁ vā pahiṇeyya, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides, Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. but they build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If he hears about it, So suṇāti—“kuṭi kira me kayirati desitavatthukā pamāṇikā sārambhā aparikkamanā”ti. he must either go there himself or send a message, Tena bhikkhunā sāmaṁ vā gantabbaṁ dūto vā pāhetabbo—telling them to build one where no harm will be done and which has space on all sides. … “anārambhā ca hotu saparikkamanā cā”ti …pe… telling them to build one where no harm will be done. … “anārambhā hotū”ti …pe… telling them to build one which has space on all sides. … “saparikkamanā hotū”ti …pe… There is no offense. anāpatti.
Offenses for appointed builders
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit three offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, where no harm will be done, and which has space on all sides. Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. Samādisati ca— “pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit three offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. Samādisati ca— “pamāṇikā ca hotu anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit four offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ catunnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit three offenses of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit three offenses of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ tiṇṇaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.
A monk appoints someone to build him a hut. He then departs, Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. telling them to build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. Samādisati ca— “desitavatthukā ca hotu pamāṇikā ca anārambhā ca saparikkamanā cā”ti. If they build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides, the builders commit two offenses of wrong conduct. … Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides, the builders commit one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti kārukānaṁ dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides, there is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
Unfinished when he returns
A monk appoints someone to build him a hut and then departs. Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. They build one whose site has not been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ.
A monk appoints someone to build him a hut and then departs. Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. They build one whose site has not been approved, where harm will be done, but which has space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ sārambhaṁ saparikkamanaṁ. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ …pe… he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides. … he commits one offense entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ …pe… āpatti saṅghādisesassa.
A monk appoints someone to build him a hut and then departs. Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. They build one whose site has been approved, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits two offenses of wrong conduct. … No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides. There is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
A monk appoints someone to build him a hut and then departs. Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. They build one which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits one offense entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides … he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits one offense entailing suspension and one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides … he commits one offense entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti saṅghādisesassa.
A monk appoints someone to build him a hut and then departs. Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. They build one which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits two offenses of wrong conduct. … No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides. There is no offense. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
A monk appoints someone to build him a hut and then departs. Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. They build one whose site has not been approved, which exceeds the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti adesitavatthukaṁ pamāṇātikkantaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits two offenses entailing suspension and two offenses of wrong conduct. … No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides … he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits two offenses entailing suspension and one offense of wrong conduct. … anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesena dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, and which has space on all sides … he commits two offenses entailing suspension. anārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dvinnaṁ saṅghādisesānaṁ.
A monk appoints someone to build him a hut and then departs. Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. They build one whose site has been approved, which is the right size, where harm will be done, and which lacks space on all sides. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ sārambhaṁ aparikkamanaṁ. If it is unfinished when he returns, that hut is to be given to someone else, or it is to be demolished and rebuilt. So ce vippakate āgacchati, tena bhikkhunā sā kuṭi aññassa vā dātabbā bhinditvā vā puna kātabbā. If he neither gives it to someone else, nor demolishes and rebuilds it, he commits two offenses of wrong conduct. … No ce aññassa vā dadeyya bhinditvā vā puna kāreyya, āpatti dvinnaṁ dukkaṭānaṁ …pe… where harm will be done, but which has space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. … sārambhaṁ saparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa …pe… where no harm will be done, but which lacks space on all sides … he commits one offense of wrong conduct. anārambhaṁ aparikkamanaṁ, āpatti dukkaṭassa.
A monk appoints someone to build him a hut and then departs. Bhikkhu samādisitvā pakkamati— “kuṭiṁ me karothā”ti. They build one whose site has been approved, which is the right size, where no harm will be done, and which has space on all sides. There is no offense. Tassa kuṭiṁ karonti desitavatthukaṁ pamāṇikaṁ anārambhaṁ saparikkamanaṁ, anāpatti.
Permutations part 2
If he finishes what he began himself, he commits an offense entailing suspension. Attanā vippakataṁ attanā pariyosāpeti, āpatti saṅghādisesassa.
If he has others finish what he began himself, he commits an offense entailing suspension. Attanā vippakataṁ parehi pariyosāpeti, āpatti saṅghādisesassa.
If he finishes himself what was begun by others, he commits an offense entailing suspension. Parehi vippakataṁ attanā pariyosāpeti, āpatti saṅghādisesassa.
If he has others finish what was begun by others, he commits an offense entailing suspension. Parehi vippakataṁ parehi pariyosāpeti, āpatti saṅghādisesassa.
Non-offenses
There is no offense: Anāpatti—if it is a shelter; leṇe if it is a cave; guhāya if it is a grass hut; tiṇakuṭikāya if it is built for someone else; aññassatthāya if it is anything apart from a dwelling; vāsāgāraṁ ṭhapetvā sabbattha anāpatti if he is insane; ummattakassa if he is the first offender. ādikammikassāti.
The training rule on building huts, the sixth, is finished. Kuṭikārasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ chaṭṭhaṁ.