• Theravāda Collection on Monastic Law Theravāda Vinaya
  • The Nuns’ Analysis Bhikkhunivibhaṅga
  • The chapter on relinquishment Nissaggiyakaṇḍa
  • The subchapter on almsbowls Pattavagga

The training rule on exchanging what belongs to the Sangha 6. Saṅghikacetapanasikkhāpada

Origin story

At one time the Buddha was staying at Sāvatthī in the Jeta Grove, Anāthapiṇḍika’s Monastery. Tena samayena buddho bhagavā sāvatthiyaṁ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. At that time the lay followers collected voluntary contributions to supply the Sangha of nuns with robes. They stored the requisites in a cloth merchant’s shop, and then went to the nuns and said, Tena kho pana samayena upāsakā bhikkhunisaṅghassa cīvaratthāya chandakaṁ saṅgharitvā aññatarassa pāvārikassa ghare parikkhāraṁ nikkhipitvā bhikkhuniyo upasaṅkamitvā etadavocuṁ—“Venerables, requisites to be used for robes are stored in such-and-such a cloth merchant’s shop. Please have someone get cloth from there and share it out.” “amukassa, ayye, pāvārikassa ghare cīvaratthāya parikkhāro nikkhitto, tato cīvaraṁ āharāpetvā bhājethā”ti. But the nuns exchanged those requisites for tonics, which they then used. Bhikkhuniyo tena parikkhārena bhesajjaṁ cetāpetvā paribhuñjiṁsu. When the lay followers found out about this, they complained and criticized them, Upāsakā jānitvā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“When requisites belonging to the Sangha are designated for a specific purpose, how could the nuns exchange them for something else?” “kathañhi nāma bhikkhuniyo aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṁ cetāpessantī”ti.

The nuns heard the complaints of those lay followers, Assosuṁ kho bhikkhuniyo tesaṁ upāsakānaṁ ujjhāyantānaṁ khiyyantānaṁ vipācentānaṁ. and the nuns of few desires complained and criticized them, Yā tā bhikkhuniyo appicchā …pe… tā ujjhāyanti khiyyanti vipācenti—“When requisites belonging to the Sangha are designated for a specific purpose, how could the nuns exchange them for something else?” … “kathañhi nāma bhikkhuniyo aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṁ cetāpessantī”ti …pe… “Is it true, monks, that the nuns did this?” “saccaṁ kira, bhikkhave, bhikkhuniyo aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṁ cetāpentī”ti?

“It’s true, Sir.” “Saccaṁ, bhagavā”ti.

The Buddha rebuked them … Vigarahi buddho bhagavā …pe… “When requisites belonging to the Sangha are designated for a specific purpose, how could the nuns exchange them for something else? kathañhi nāma, bhikkhave, bhikkhuniyo aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṁ cetāpessanti. This will affect people’s confidence …” … Netaṁ, bhikkhave, appasannānaṁ vā pasādāya …pe… “And, monks, the nuns should recite this training rule like this: evañca pana, bhikkhave, bhikkhuniyo imaṁ sikkhāpadaṁ uddisantu—

Final ruling

‘When a requisite belonging to the Sangha is designated for a specific purpose, if a nun exchanges it for something else, she commits an offense entailing relinquishment and confession.’” “Yā pana bhikkhunī aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṁ cetāpeyya, nissaggiyaṁ pācittiyan”ti.

Definitions

A: Yā panāti
whoever … yā yādisā …pe…
Nun: bhikkhunīti
… The nun who has been given the full ordination in unanimity by both Sanghas through a legal procedure consisting of one motion and three announcements that is irreversible and fit to stand—this sort of nun is meant in this case. …pe… ayaṁ imasmiṁ atthe adhippetā bhikkhunīti.
A requisite is designated for a specific purpose: Aññadatthikena parikkhārena aññuddisikenāti
it was given for a specific purpose. aññassatthāya dinnena.
Belonging to the Sangha: Saṅghikenāti
belonging to the Sangha, not to a group, not to an individual nun. saṅghassa, na gaṇassa, na ekabhikkhuniyā.
Exchanges it for something else: Aññaṁ cetāpeyyāti
if, apart from the purpose for which it was given, she exchanges it for something else, then for the effort there is an act of wrong conduct. yaṁatthāya dinnaṁ, taṁ ṭhapetvā aññaṁ cetāpeti, payoge dukkaṭaṁ. When she gets it, it becomes subject to relinquishment. Paṭilābhena nissaggiyaṁ hoti.

It should be relinquished to a sangha, a group, or an individual nun. Nissajjitabbaṁ saṅghassa vā gaṇassa vā ekabhikkhuniyā vā. “And, monks, it’s to be relinquished like this. Evañca pana, bhikkhave, nissajjitabbaṁ. (To be expanded as in <a href='https://suttacentral.net/pli-tv-bi-vb-np1/en/brahmali#2.1.21'>Bi Np 1:2.1.21</a>–Bi Np 1:2.1.43, with appropriate substitutions.) …pe…

‘Venerables, this thing, which I got in exchange for a requisite belonging to the Sangha that was designated for a specific purpose, is to be relinquished. I relinquish it to the Sangha.’ “idaṁ me, ayye, aññadatthikena parikkhārena aññuddisikena saṅghikena aññaṁ cetāpitaṁ nissaggiyaṁ, imāhaṁ saṅghassa nissajjāmī”ti. …pe… the Sangha should give … dadeyyā”ti …pe… you should give … dadeyyun”ti …pe… ‘I give this back to you.’” ayyāya dammī”ti.

Permutations

If it is for a specific purpose and she perceives that it is, and she exchanges it for something else, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Aññadatthike aññadatthikasaññā aññaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If it is for a specific purpose, but she is unsure of it, and she exchanges it for something else, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Aññadatthike vematikā aññaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. If it is for a specific purpose, but she does not perceive that it is, and she exchanges it for something else, she commits an offense entailing relinquishment and confession. Aññadatthike anaññadatthikasaññā aññaṁ cetāpeti, nissaggiyaṁ pācittiyaṁ. When she receives in return what had been relinquished, it is to be used in accordance with the intention of the donors. Nissaṭṭhaṁ paṭilabhitvā yathādāne upanetabbaṁ.

If it is not for a specific purpose, but she perceives that it is, she commits an offense of wrong conduct. Anaññadatthike aññadatthikasaññā, āpatti dukkaṭassa. If it is not for a specific purpose, but she is unsure of it, she commits an offense of wrong conduct. Anaññadatthike vematikā, āpatti dukkaṭassa. If it is not for a specific purpose, and she does not perceive that it is, there is no offense. Anaññadatthike anaññadatthikasaññā, anāpatti.

Non-offenses

There is no offense: Anāpatti—if she uses the remainder; sesakaṁ upaneti, if she uses it after getting permission from the owners; sāmike apaloketvā upaneti, if there is an emergency; āpadāsu, if she is insane; ummattikāya, if she is the first offender. ādikammikāyāti.

The sixth training rule is finished. Chaṭṭhasikkhāpadaṁ niṭṭhitaṁ.