- The Conduct Leading to Buddhahood CariyÄpiį¹aka
- The Chapter With Akitti Akittivagga
- The Perfection of Giving (1st) DÄnapÄramÄ« 1
Akittiās Conduct Akitticariya
Homage to that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha! Namo tassa Bhagavato Arahato SammÄsambuddhassa.
āFor a hundred thousand eons āKappe ca satasahasse, and four incalculable ages, caturo ca asaį¹ khiye; all my conduct in that period Etthantare yaį¹ caritaį¹, ripens in awakening. sabbaį¹ taį¹ bodhipÄcanaį¹.
Setting aside my conduct AtÄ«takappe caritaį¹, in past eons through different lives, į¹hapayitvÄ bhavÄbhave; I shall speak of my conduct Imamhi kappe caritaį¹, in this eon, hear me. pavakkhissaį¹ suį¹ohi me.
When I lived having plunged YadÄ ahaį¹ brahÄraƱƱe, into the formidable jungle suƱƱe vipinakÄnane; of empty thickets and glades, AjjhogÄhetvÄ viharÄmi, my name was Akitti the mortifier. akitti nÄma tÄpaso.
Then, burned by the fires of my mortification, TadÄ maį¹ tapatejena, the sovereign of the Third Heaven, santatto tidivÄbhibhÅ«; came to me for alms DhÄrento brÄhmaį¹avaį¹į¹aį¹, in the form of a brahmin. bhikkhÄya maį¹ upÄgami.
I had gathered leaves from the forest PavanÄ Äbhataį¹ paį¹į¹aį¹, without oil or salt, atelaƱca aloį¹ikaį¹; and seeing him standing at my door, Mama dvÄre į¹hitaį¹ disvÄ, I placed them in his pot. sakaį¹Ähena Äkiriį¹.
After giving him the leaves Tassa datvÄnahaį¹ paį¹į¹aį¹, I turned over my plate, nikkujjitvÄna bhÄjanaį¹; and having given up on seeking more food, Punesanaį¹ jahitvÄna, I entered my hut of leaves. pÄvisiį¹ paį¹į¹asÄlakaį¹.
A second and a third time Dutiyampi tatiyampi, he came to me. upagaƱchi mamantikaį¹; Undisturbed, ungrasping, Akampito anolaggo, I gave in just the same way. evamevamadÄsahaį¹.
That is the reason why Na me tappaccayÄ atthi, my body is not discolored. sarÄ«rasmiį¹ vivaį¹į¹iyaį¹; In rapture and bliss free of relishing PÄ«tisukhena ratiyÄ, I spend the day. vÄ«tinÄmemi taį¹ divaį¹.
If even for a month or two Yadi mÄsampi dvemÄsaį¹, I were to find a worthy recipient, dakkhiį¹eyyaį¹ varaį¹ labhe; undisturbed, unattached, Akampito anolÄ«no, I would give the supreme gift. dadeyyaį¹ dÄnamuttamaį¹.
While giving him that gift Na tassa dÄnaį¹ dadamÄno, I did not wish for fame or profit. yasaį¹ lÄbhaƱca patthayiį¹; Wishing for omniscience SabbaƱƱutaį¹ patthayÄno, I performed those deeds.ā tÄni kammÄni Äcarināti.
Akitticariyaį¹ paį¹hamaį¹.