• The Conduct Leading to Buddhahood Cariyāpiį¹­aka
  • The Chapter With Akitti Akittivagga
  • The Perfection of Giving (1st) DānapāramÄ« 1

Akitti’s Conduct Akitticariya

Homage to that Blessed One, the perfected one, the fully awakened Buddha! Namo tassa Bhagavato Arahato Sammāsambuddhassa.

ā€œFor a hundred thousand eons ā€œKappe ca satasahasse, and four incalculable ages, caturo ca asaį¹…khiye; all my conduct in that period Etthantare yaṁ caritaṁ, ripens in awakening. sabbaṁ taṁ bodhipācanaṁ.

Setting aside my conduct AtÄ«takappe caritaṁ, in past eons through different lives, į¹­hapayitvā bhavābhave; I shall speak of my conduct Imamhi kappe caritaṁ, in this eon, hear me. pavakkhissaṁ suṇohi me.

When I lived having plunged Yadā ahaṁ brahāraññe, into the formidable jungle suññe vipinakānane; of empty thickets and glades, Ajjhogāhetvā viharāmi, my name was Akitti the mortifier. akitti nāma tāpaso.

Then, burned by the fires of my mortification, Tadā maṁ tapatejena, the sovereign of the Third Heaven, santatto tidivābhibhÅ«; came to me for alms Dhārento brāhmaṇavaṇṇaṁ, in the form of a brahmin. bhikkhāya maṁ upāgami.

I had gathered leaves from the forest Pavanā ābhataṁ paṇṇaṁ, without oil or salt, atelaƱca aloṇikaṁ; and seeing him standing at my door, Mama dvāre į¹­hitaṁ disvā, I placed them in his pot. sakaṭāhena ākiriṁ.

After giving him the leaves Tassa datvānahaṁ paṇṇaṁ, I turned over my plate, nikkujjitvāna bhājanaṁ; and having given up on seeking more food, Punesanaṁ jahitvāna, I entered my hut of leaves. pāvisiṁ paṇṇasālakaṁ.

A second and a third time Dutiyampi tatiyampi, he came to me. upagañchi mamantikaṁ; Undisturbed, ungrasping, Akampito anolaggo, I gave in just the same way. evamevamadāsahaṁ.

That is the reason why Na me tappaccayā atthi, my body is not discolored. sarÄ«rasmiṁ vivaṇṇiyaṁ; In rapture and bliss free of relishing PÄ«tisukhena ratiyā, I spend the day. vÄ«tināmemi taṁ divaṁ.

If even for a month or two Yadi māsampi dvemāsaṁ, I were to find a worthy recipient, dakkhiṇeyyaṁ varaṁ labhe; undisturbed, unattached, Akampito anolÄ«no, I would give the supreme gift. dadeyyaṁ dānamuttamaṁ.

While giving him that gift Na tassa dānaṁ dadamāno, I did not wish for fame or profit. yasaṁ lābhaƱca patthayiṁ; Wishing for omniscience SabbaƱƱutaṁ patthayāno, I performed those deeds.ā€ tāni kammāni ācarinā€ti.

Akitticariyaṁ paṭhamaṁ.