- Numbered Discourses 11.12 Aį¹ guttara NikÄya 11.12
- 2. Recollection 2. Anussativagga
With MahÄnÄma (2nd) DutiyamahÄnÄmasutta
At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ sakkesu viharati kapilavatthusmiį¹ nigrodhÄrÄme. Now at that time MahÄnÄma the Sakyan had recently recovered from an illness. Tena kho pana samayena mahÄnÄmo sakko gilÄnÄ vuį¹į¹hito hoti aciravuį¹į¹hito gelaƱƱÄ. At that time several mendicants were making a robe for the Buddha ⦠Tena kho pana samayena sambahulÄ bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaį¹ karonti: āniį¹į¹hitacÄ«varo bhagavÄ temÄsaccayena cÄrikaį¹ pakkamissatÄ«āti.
MahÄnÄma the Sakyan heard about this. Assosi kho mahÄnÄmo sakko: āsambahulÄ kira bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaį¹ karonti: āniį¹į¹hitacÄ«varo bhagavÄ temÄsaccayena cÄrikaį¹ pakkamissatÄ«āāti. He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: Atha kho mahÄnÄmo sakko yena bhagavÄ tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho mahÄnÄmo sakko bhagavantaį¹ etadavoca:
āSir, I have heard that āsutaį¹ metaį¹, bhante: several mendicants are making a robe for the Buddha, thinking that āsambahulÄ kira bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaį¹ karontiāwhen his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering. niį¹į¹hitacÄ«varo bhagavÄ temÄsaccayena cÄrikaį¹ pakkamissatÄ«āti. Now, we spend our life in various ways. Which of these should we practice?ā Tesaį¹ no, bhante, nÄnÄvihÄrehi viharataį¹ kenassa vihÄrena vihÄtabbanāti?
āGood, good, MahÄnÄma! āSÄdhu sÄdhu, mahÄnÄma. Itās appropriate that gentlemen such as you come to me and ask: Etaį¹ kho, mahÄnÄma, tumhÄkaį¹ patirÅ«paį¹ kulaputtÄnaį¹ yaį¹ tumhe tathÄgataį¹ upasaį¹ kamitvÄ puccheyyÄtha: āWe spend our life in various ways. Which of these should we practice?ā ātesaį¹ no, bhante, nÄnÄvihÄrehi viharataį¹ kenassa vihÄrena vihÄtabbanāti? The faithful succeed, not the faithless. Saddho kho, mahÄnÄma, ÄrÄdhako hoti, no assaddho; The energetic succeed, not the lazy. ÄraddhavÄ«riyo ÄrÄdhako hoti, no kusÄ«to; The mindful succeed, not the unmindful. upaį¹į¹hitassati ÄrÄdhako hoti, no muį¹į¹hassati; Those with immersion succeed, not those without immersion. samÄhito ÄrÄdhako hoti, no asamÄhito; The wise succeed, not the witless. paƱƱavÄ ÄrÄdhako hoti, no duppaƱƱo. When youāre grounded on these five things, go on to develop six further things. Imesu kho tvaį¹, mahÄnÄma, paƱcasu dhammesu patiį¹į¹hÄya cha dhamme uttari bhÄveyyÄsi.
Firstly, you should recollect the Realized One: Idha tvaį¹, mahÄnÄma, tathÄgataį¹ anussareyyÄsi: āThat Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.ā āitipi so bhagavÄ ā¦pe⦠satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄāti. When a noble disciple recollects the Realized One their mind is not full of greed, hate, and delusion. Yasmiį¹, mahÄnÄma, samaye ariyasÄvako tathÄgataį¹ anussarati, nevassa tasmiį¹ samaye rÄgapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti, na dosapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti, na mohapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti; At that time their mind is quite unswerving, based on the Realized One. ujugatamevassa tasmiį¹ samaye cittaį¹ hoti tathÄgataį¹ Ärabbha. A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching. Ujugatacitto kho pana, mahÄnÄma, ariyasÄvako labhati atthavedaį¹, labhati dhammavedaį¹, labhati dhammÅ«pasaį¹hitaį¹ pÄmojjaį¹. When theyāre joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when theyāre blissful, the mind becomes immersed in samÄdhi. Pamuditassa pÄ«ti jÄyati, pÄ«timanassa kÄyo passambhati, passaddhakÄyo sukhaį¹ vediyati, sukhino cittaį¹ samÄdhiyati. You should develop this recollection of the Buddha while walking, standing, sitting, lying down, while working, and while at home with your children. Imaį¹ kho tvaį¹, mahÄnÄma, buddhÄnussatiį¹ gacchantopi bhÄveyyÄsi, į¹hitopi bhÄveyyÄsi, nisinnopi bhÄveyyÄsi, sayÄnopi bhÄveyyÄsi, kammantaį¹ adhiį¹į¹hahantopi bhÄveyyÄsi, puttasambÄdhasayanaį¹ ajjhÄvasantopi bhÄveyyÄsi.
Furthermore, you should recollect the teaching ⦠Puna caparaį¹ tvaį¹, mahÄnÄma, dhammaį¹ anussareyyÄsi ā¦pe⦠the Saį¹ gha ⦠saį¹ ghaį¹ anussareyyÄsi ā¦pe⦠your own ethical conduct ⦠attano sÄ«laį¹ anussareyyÄsi ā¦pe⦠your own generosity ⦠attano cÄgaį¹ anussareyyÄsi ā¦pe⦠the deities ⦠devatÄ anussareyyÄsi: āsanti devÄ cÄtumahÄrÄjikÄ ā¦pe⦠santi devÄ tatuttari. YathÄrÅ«pÄya saddhÄya samannÄgatÄ tÄ devatÄ ito cutÄ tatthÅ«papannÄ, mayhampi tathÄrÅ«pÄ saddhÄ saį¹vijjati. YathÄrÅ«pena sÄ«lena ⦠sutena ⦠cÄgena ⦠paƱƱÄya samannÄgatÄ tÄ devatÄ ito cutÄ tatthÅ«papannÄ, mayhampi tathÄrÅ«pÄ paĆ±Ć±Ä saį¹vijjatÄ«āti. When a noble disciple recollects the faith, ethics, learning, generosity, and wisdom of both themselves and the deities their mind is not full of greed, hate, and delusion. Yasmiį¹, mahÄnÄma, samaye ariyasÄvako attano ca tÄsaƱca devatÄnaį¹ saddhaƱca sÄ«laƱca sutaƱca cÄgaƱca paƱƱaƱca anussarati, nevassa tasmiį¹ samaye rÄgapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti, na dosapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti, na mohapariyuį¹į¹hitaį¹ cittaį¹ hoti; At that time their mind is quite unswerving, based on the deities. ujugatamevassa tasmiį¹ samaye cittaį¹ hoti devatÄ Ärabbha. A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching. Ujugatacitto kho pana, mahÄnÄma, ariyasÄvako labhati atthavedaį¹, labhati dhammavedaį¹, labhati dhammÅ«pasaį¹hitaį¹ pÄmojjaį¹. When theyāre joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when theyāre blissful, the mind becomes immersed in samÄdhi. Pamuditassa pÄ«ti jÄyati, pÄ«timanassa kÄyo passambhati, passaddhakÄyo sukhaį¹ vediyati, sukhino cittaį¹ samÄdhiyati. You should develop this recollection of the deities while walking, standing, sitting, lying down, while working, and while at home with your children.ā Imaį¹ kho tvaį¹, mahÄnÄma, devatÄnussatiį¹ gacchantopi bhÄveyyÄsi, į¹hitopi bhÄveyyÄsi, nisinnopi bhÄveyyÄsi, sayÄnopi bhÄveyyÄsi, kammantaį¹ adhiį¹į¹hahantopi bhÄveyyÄsi, puttasambÄdhasayanaį¹ ajjhÄvasantopi bhÄveyyÄsÄ«āti.
Dutiyaį¹.