• Numbered Discourses 11.12 Aį¹…guttara Nikāya 11.12
  • 2. Recollection 2. Anussativagga

With Mahānāma (2nd) Dutiyamahānāmasutta

At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans, near Kapilavatthu in the Banyan Tree Monastery. Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati kapilavatthusmiṁ nigrodhārāme. Now at that time Mahānāma the Sakyan had recently recovered from an illness. Tena kho pana samayena mahānāmo sakko gilānā vuį¹­į¹­hito hoti aciravuį¹­į¹­hito gelaƱƱā. At that time several mendicants were making a robe for the Buddha … Tena kho pana samayena sambahulā bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaṁ karonti: ā€œniį¹­į¹­hitacÄ«varo bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatÄ«ā€ti.

Mahānāma the Sakyan heard about this. Assosi kho mahānāmo sakko: ā€œsambahulā kira bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaṁ karonti: ā€˜niį¹­į¹­hitacÄ«varo bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatÄ«ā€™ā€ti. He went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and said to him: Atha kho mahānāmo sakko yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho mahānāmo sakko bhagavantaṁ etadavoca:

ā€œSir, I have heard that ā€œsutaṁ metaṁ, bhante: several mendicants are making a robe for the Buddha, thinking that ā€˜sambahulā kira bhikkhÅ« bhagavato cÄ«varakammaṁ karonti—when his robe was finished and the three months of the rains residence had passed the Buddha would set out wandering. niį¹­į¹­hitacÄ«varo bhagavā temāsaccayena cārikaṁ pakkamissatī’ti. Now, we spend our life in various ways. Which of these should we practice?ā€ Tesaṁ no, bhante, nānāvihārehi viharataṁ kenassa vihārena vihātabbanā€ti?

ā€œGood, good, Mahānāma! ā€œSādhu sādhu, mahānāma. It’s appropriate that gentlemen such as you come to me and ask: Etaṁ kho, mahānāma, tumhākaṁ patirÅ«paṁ kulaputtānaṁ yaṁ tumhe tathāgataṁ upasaį¹…kamitvā puccheyyātha: ā€˜We spend our life in various ways. Which of these should we practice?’ ā€˜tesaṁ no, bhante, nānāvihārehi viharataṁ kenassa vihārena vihātabban’ti? The faithful succeed, not the faithless. Saddho kho, mahānāma, ārādhako hoti, no assaddho; The energetic succeed, not the lazy. āraddhavÄ«riyo ārādhako hoti, no kusÄ«to; The mindful succeed, not the unmindful. upaį¹­į¹­hitassati ārādhako hoti, no muį¹­į¹­hassati; Those with immersion succeed, not those without immersion. samāhito ārādhako hoti, no asamāhito; The wise succeed, not the witless. paƱƱavā ārādhako hoti, no duppaƱƱo. When you’re grounded on these five things, go on to develop six further things. Imesu kho tvaṁ, mahānāma, paƱcasu dhammesu patiį¹­į¹­hāya cha dhamme uttari bhāveyyāsi.

Firstly, you should recollect the Realized One: Idha tvaṁ, mahānāma, tathāgataṁ anussareyyāsi: ā€˜That Blessed One is perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed.’ ā€˜itipi so bhagavā …pe… satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā’ti. When a noble disciple recollects the Realized One their mind is not full of greed, hate, and delusion. Yasmiṁ, mahānāma, samaye ariyasāvako tathāgataṁ anussarati, nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuį¹­į¹­hitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuį¹­į¹­hitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuį¹­į¹­hitaṁ cittaṁ hoti; At that time their mind is quite unswerving, based on the Realized One. ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti tathāgataṁ ārabbha. A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching. Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammÅ«pasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. When they’re joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when they’re blissful, the mind becomes immersed in samādhi. Pamuditassa pÄ«ti jāyati, pÄ«timanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati. You should develop this recollection of the Buddha while walking, standing, sitting, lying down, while working, and while at home with your children. Imaṁ kho tvaṁ, mahānāma, buddhānussatiṁ gacchantopi bhāveyyāsi, į¹­hitopi bhāveyyāsi, nisinnopi bhāveyyāsi, sayānopi bhāveyyāsi, kammantaṁ adhiį¹­į¹­hahantopi bhāveyyāsi, puttasambādhasayanaṁ ajjhāvasantopi bhāveyyāsi.

Furthermore, you should recollect the teaching … Puna caparaṁ tvaṁ, mahānāma, dhammaṁ anussareyyāsi …pe… the Saį¹…gha … saį¹…ghaṁ anussareyyāsi …pe… your own ethical conduct … attano sÄ«laṁ anussareyyāsi …pe… your own generosity … attano cāgaṁ anussareyyāsi …pe… the deities … devatā anussareyyāsi: ā€˜santi devā cātumahārājikā …pe… santi devā tatuttari. YathārÅ«pāya saddhāya samannāgatā tā devatā ito cutā tatthÅ«papannā, mayhampi tathārÅ«pā saddhā saṁvijjati. YathārÅ«pena sÄ«lena … sutena … cāgena … paƱƱāya samannāgatā tā devatā ito cutā tatthÅ«papannā, mayhampi tathārÅ«pā paƱƱā saṁvijjatī’ti. When a noble disciple recollects the faith, ethics, learning, generosity, and wisdom of both themselves and the deities their mind is not full of greed, hate, and delusion. Yasmiṁ, mahānāma, samaye ariyasāvako attano ca tāsaƱca devatānaṁ saddhaƱca sÄ«laƱca sutaƱca cāgaƱca paƱƱaƱca anussarati, nevassa tasmiṁ samaye rāgapariyuį¹­į¹­hitaṁ cittaṁ hoti, na dosapariyuį¹­į¹­hitaṁ cittaṁ hoti, na mohapariyuį¹­į¹­hitaṁ cittaṁ hoti; At that time their mind is quite unswerving, based on the deities. ujugatamevassa tasmiṁ samaye cittaṁ hoti devatā ārabbha. A noble disciple whose mind is unswerving finds inspiration in the meaning and the teaching, and finds joy connected with the teaching. Ujugatacitto kho pana, mahānāma, ariyasāvako labhati atthavedaṁ, labhati dhammavedaṁ, labhati dhammÅ«pasaṁhitaṁ pāmojjaṁ. When they’re joyful, rapture springs up. When the mind is full of rapture, the body becomes tranquil. When the body is tranquil, they feel bliss. And when they’re blissful, the mind becomes immersed in samādhi. Pamuditassa pÄ«ti jāyati, pÄ«timanassa kāyo passambhati, passaddhakāyo sukhaṁ vediyati, sukhino cittaṁ samādhiyati. You should develop this recollection of the deities while walking, standing, sitting, lying down, while working, and while at home with your children.ā€ Imaṁ kho tvaṁ, mahānāma, devatānussatiṁ gacchantopi bhāveyyāsi, į¹­hitopi bhāveyyāsi, nisinnopi bhāveyyāsi, sayānopi bhāveyyāsi, kammantaṁ adhiį¹­į¹­hahantopi bhāveyyāsi, puttasambādhasayanaṁ ajjhāvasantopi bhāveyyāsÄ«ā€ti.

Dutiyaṁ.