- Numbered Discourses 11.2 Aį¹ guttara NikÄya 11.2
- 1. Dependence 1. Nissayavagga
Making a Wish CetanÄkaraį¹Ä«yasutta
āMendicants, an ethical person, who has fulfilled ethical conduct, need not make a wish: āSÄ«lavato, bhikkhave, sÄ«lasampannassa na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay I have no regrets!ā āavippaį¹isÄro me uppajjatÅ«āti. Itās only natural that an ethical person has no regrets. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ sÄ«lavato sÄ«lasampannassa avippaį¹isÄro uppajjati.
When you have no regrets you need not make a wish: Avippaį¹isÄrissa, bhikkhave, na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay I feel joy!ā āpÄmojjaį¹ me uppajjatÅ«āti. Itās only natural that joy springs up when you have no regrets. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ avippaį¹isÄrissa pÄmojjaį¹ uppajjati.
When you feel joy you need not make a wish: Pamuditassa, bhikkhave, na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay I experience rapture!ā āpÄ«ti me uppajjatÅ«āti. Itās only natural that rapture arises when youāre joyful. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ pamuditassa pÄ«ti uppajjati.
When your mind is full of rapture you need not make a wish: PÄ«timanassa, bhikkhave, na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay my body become tranquil!ā ākÄyo me passambhatÅ«āti. Itās only natural that your body becomes tranquil when your mind is full of rapture. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ pÄ«timanassa kÄyo passambhati.
When your body is tranquil you need not make a wish: PassaddhakÄyassa, bhikkhave, na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay I feel bliss!ā āsukhaį¹ vediyÄmÄ«āti. Itās only natural to feel bliss when your body is tranquil. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ passaddhakÄyo sukhaį¹ vediyati.
When you feel bliss you need not make a wish: Sukhino, bhikkhave, na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay my mind be immersed in samÄdhi!ā ācittaį¹ me samÄdhiyatÅ«āti. Itās only natural for the mind to become immersed in samÄdhi when you feel bliss. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ sukhino cittaį¹ samÄdhiyati.
When your mind is immersed in samÄdhi you need not make a wish: SamÄhitassa, bhikkhave, na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay I truly know and see!ā āyathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄmi passÄmÄ«āti. Itās only natural to truly know and see when your mind is immersed in samÄdhi. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ samÄhito yathÄbhÅ«taį¹ jÄnÄti passati.
When you truly know and see you need not make a wish: YathÄbhÅ«taį¹, bhikkhave, jÄnato passato na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay I grow disillusioned!ā ānibbindÄmÄ«āti. Itās only natural to grow disillusioned when you truly know and see. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ jÄnaį¹ passaį¹ nibbindati.
When youāre disillusioned you need not make a wish: Nibbinnassa, bhikkhave, na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay I become dispassionate!ā āvirajjÄmÄ«āti. Itās only natural to grow dispassionate when youāre disillusioned. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ nibbinno virajjati.
When youāre dispassionate you need not make a wish: Virattassa, bhikkhave, na cetanÄya karaį¹Ä«yaį¹: āMay I realize the knowledge and vision of freedom!ā āvimuttiƱÄį¹adassanaį¹ sacchikaromÄ«āti. Itās only natural to realize the knowledge and vision of freedom when youāre dispassionate. DhammatÄ esÄ, bhikkhave, yaį¹ viratto vimuttiƱÄį¹adassanaį¹ sacchikaroti.
And so, mendicants, the knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of dispassion. Dispassion is the purpose and benefit of disillusionment. Disillusionment is the purpose and benefit of truly knowing and seeing. Truly knowing and seeing is the purpose and benefit of immersion. Immersion is the purpose and benefit of bliss. Bliss is the purpose and benefit of tranquility. Tranquility is the purpose and benefit of rapture. Rapture is the purpose and benefit of joy. Joy is the purpose and benefit of not having regrets. Not having regrets is the purpose and benefit of skillful ethics. Iti kho, bhikkhave, virÄgo vimuttiƱÄį¹adassanattho vimuttiƱÄį¹adassanÄnisaį¹so, nibbidÄ virÄgatthÄ virÄgÄnisaį¹sÄ, yathÄbhÅ«taƱÄį¹adassanaį¹ nibbidatthaį¹ nibbidÄnisaį¹saį¹, samÄdhi yathÄbhÅ«taƱÄį¹adassanattho yathÄbhÅ«taƱÄį¹adassanÄnisaį¹so, sukhaį¹ samÄdhatthaį¹ samÄdhÄnisaį¹saį¹, passaddhi sukhatthÄ sukhÄnisaį¹sÄ, pÄ«ti passaddhatthÄ passaddhÄnisaį¹sÄ, pÄmojjaį¹ pÄ«tatthaį¹ pÄ«tÄnisaį¹saį¹, avippaį¹isÄro pÄmojjattho pÄmojjÄnisaį¹so, kusalÄni sÄ«lÄni avippaį¹isÄratthÄni avippaį¹isÄrÄnisaį¹sÄni. And so, mendicants, good qualities flow on and fill up from one to the other, for going from the near shore to the far shore.ā Iti kho, bhikkhave, dhammÄ dhamme abhisandenti, dhammÄ dhamme paripÅ«renti apÄrÄ pÄraį¹ gamanÄyÄāti.
Dutiyaį¹.