• Numbered Discourses 11.2 Aį¹…guttara Nikāya 11.2
  • 1. Dependence 1. Nissayavagga

Making a Wish Cetanākaraṇīyasutta

ā€œMendicants, an ethical person, who has fulfilled ethical conduct, need not make a wish: ā€œSÄ«lavato, bhikkhave, sÄ«lasampannassa na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May I have no regrets!’ ā€˜avippaį¹­isāro me uppajjatū’ti. It’s only natural that an ethical person has no regrets. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sÄ«lavato sÄ«lasampannassa avippaį¹­isāro uppajjati.

When you have no regrets you need not make a wish: Avippaį¹­isārissa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May I feel joy!’ ā€˜pāmojjaṁ me uppajjatū’ti. It’s only natural that joy springs up when you have no regrets. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ avippaį¹­isārissa pāmojjaṁ uppajjati.

When you feel joy you need not make a wish: Pamuditassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May I experience rapture!’ ā€˜pÄ«ti me uppajjatū’ti. It’s only natural that rapture arises when you’re joyful. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pamuditassa pÄ«ti uppajjati.

When your mind is full of rapture you need not make a wish: PÄ«timanassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May my body become tranquil!’ ā€˜kāyo me passambhatū’ti. It’s only natural that your body becomes tranquil when your mind is full of rapture. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ pÄ«timanassa kāyo passambhati.

When your body is tranquil you need not make a wish: Passaddhakāyassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May I feel bliss!’ ā€˜sukhaṁ vediyāmī’ti. It’s only natural to feel bliss when your body is tranquil. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ passaddhakāyo sukhaṁ vediyati.

When you feel bliss you need not make a wish: Sukhino, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May my mind be immersed in samādhi!’ ā€˜cittaṁ me samādhiyatū’ti. It’s only natural for the mind to become immersed in samādhi when you feel bliss. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ sukhino cittaṁ samādhiyati.

When your mind is immersed in samādhi you need not make a wish: Samāhitassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May I truly know and see!’ ā€˜yathābhÅ«taṁ jānāmi passāmī’ti. It’s only natural to truly know and see when your mind is immersed in samādhi. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ samāhito yathābhÅ«taṁ jānāti passati.

When you truly know and see you need not make a wish: YathābhÅ«taṁ, bhikkhave, jānato passato na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May I grow disillusioned!’ ā€˜nibbindāmī’ti. It’s only natural to grow disillusioned when you truly know and see. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ yathābhÅ«taṁ jānaṁ passaṁ nibbindati.

When you’re disillusioned you need not make a wish: Nibbinnassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May I become dispassionate!’ ā€˜virajjāmī’ti. It’s only natural to grow dispassionate when you’re disillusioned. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ nibbinno virajjati.

When you’re dispassionate you need not make a wish: Virattassa, bhikkhave, na cetanāya karaṇīyaṁ: ā€˜May I realize the knowledge and vision of freedom!’ ā€˜vimuttiñāṇadassanaṁ sacchikaromī’ti. It’s only natural to realize the knowledge and vision of freedom when you’re dispassionate. Dhammatā esā, bhikkhave, yaṁ viratto vimuttiñāṇadassanaṁ sacchikaroti.

And so, mendicants, the knowledge and vision of freedom is the purpose and benefit of dispassion. Dispassion is the purpose and benefit of disillusionment. Disillusionment is the purpose and benefit of truly knowing and seeing. Truly knowing and seeing is the purpose and benefit of immersion. Immersion is the purpose and benefit of bliss. Bliss is the purpose and benefit of tranquility. Tranquility is the purpose and benefit of rapture. Rapture is the purpose and benefit of joy. Joy is the purpose and benefit of not having regrets. Not having regrets is the purpose and benefit of skillful ethics. Iti kho, bhikkhave, virāgo vimuttiñāṇadassanattho vimuttiñāṇadassanānisaṁso, nibbidā virāgatthā virāgānisaṁsā, yathābhÅ«tañāṇadassanaṁ nibbidatthaṁ nibbidānisaṁsaṁ, samādhi yathābhÅ«tañāṇadassanattho yathābhÅ«tañāṇadassanānisaṁso, sukhaṁ samādhatthaṁ samādhānisaṁsaṁ, passaddhi sukhatthā sukhānisaṁsā, pÄ«ti passaddhatthā passaddhānisaṁsā, pāmojjaṁ pÄ«tatthaṁ pÄ«tānisaṁsaṁ, avippaį¹­isāro pāmojjattho pāmojjānisaṁso, kusalāni sÄ«lāni avippaį¹­isāratthāni avippaį¹­isārānisaṁsāni. And so, mendicants, good qualities flow on and fill up from one to the other, for going from the near shore to the far shore.ā€ Iti kho, bhikkhave, dhammā dhamme abhisandenti, dhammā dhamme paripÅ«renti apārā pāraṁ gamanāyÄā€ti.

Dutiyaṁ.