- Numbered Discourses 7.58 Aį¹ guttara NikÄya 7.58
- 6. The Undeclared Points 6. AbyÄkatavagga
Nothing to Hide Arakkheyyasutta
āMendicants, there are four areas where the Realized One has nothing to hide, and three ways he is irreproachable. āCattÄrimÄni, bhikkhave, tathÄgatassa arakkheyyÄni, tÄ«hi ca anupavajjo. What are the four areas where the Realized One has nothing to hide? KatamÄni cattÄri tathÄgatassa arakkheyyÄni?
His bodily behavior is pure. ParisuddhakÄyasamÄcÄro, bhikkhave, tathÄgato; So the Realized One has no bodily misconduct to hide, thinking: natthi tathÄgatassa kÄyaduccaritaį¹ yaį¹ tathÄgato rakkheyya: āDonāt let others find this out about me!ā āmÄ me idaį¹ paro aƱƱÄsÄ«āti.
His verbal behavior is pure. ParisuddhavacÄ«samÄcÄro, bhikkhave, tathÄgato; So the Realized One has no verbal misconduct to hide, thinking: natthi tathÄgatassa vacÄ«duccaritaį¹ yaį¹ tathÄgato rakkheyya: āDonāt let others find this out about me!ā āmÄ me idaį¹ paro aƱƱÄsÄ«āti.
His mental behavior is pure. ParisuddhamanosamÄcÄro, bhikkhave, tathÄgato; So the Realized One has no mental misconduct to hide, thinking: natthi tathÄgatassa manoduccaritaį¹ yaį¹ tathÄgato rakkheyya: āDonāt let others find this out about me!ā āmÄ me idaį¹ paro aƱƱÄsÄ«āti.
His livelihood is pure. ParisuddhÄjÄ«vo, bhikkhave, tathÄgato; So the Realized One has no wrong livelihood to hide, thinking: natthi tathÄgatassa micchÄÄjÄ«vo yaį¹ tathÄgato rakkheyya: āDonāt let others find this out about me!ā āmÄ me idaį¹ paro aƱƱÄsÄ«āti.
These are the four areas where the Realized One has nothing to hide. ImÄni cattÄri tathÄgatassa arakkheyyÄni.
What are the three ways the Realized One is irreproachable? Katamehi tīhi anupavajjo?
The Realized One has explained the teaching well. SvÄkkhÄtadhammo, bhikkhave, tathÄgato. I see no reason for anyoneāwhether ascetic, brahmin, god, MÄra, or the Divinity, or anyone else in the worldāto legitimately scold me, saying: Tatra vata maį¹ samaį¹o vÄ brÄhmaį¹o vÄ devo vÄ mÄro vÄ brahmÄ vÄ koci vÄ lokasmiį¹ sahadhammena paį¹icodessati: āFor such and such reasons you havenāt explained the teaching well.ā āitipi tvaį¹ na svÄkkhÄtadhammoāti. Nimittametaį¹, bhikkhave, na samanupassÄmi. Since I see no such reason, I live secure, fearless, and assured. Etamahaį¹, bhikkhave, nimittaį¹ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesÄrajjappatto viharÄmi.
I have clearly described the practice that leads to extinguishment for my disciples. SupaƱƱattÄ kho pana me, bhikkhave, sÄvakÄnaį¹ nibbÄnagÄminÄ« paį¹ipadÄ. Practicing in accordance with this, my disciples realize the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. YathÄpaį¹ipannÄ mama sÄvakÄ ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharanti. I see no reason for anyoneāwhether ascetic, brahmin, god, MÄra, or the Divinity, or anyone else in the worldāto legitimately scold me, saying: Tatra vata maį¹ samaį¹o vÄ brÄhmaį¹o vÄ devo vÄ mÄro vÄ brahmÄ vÄ koci vÄ lokasmiį¹ sahadhammena paį¹icodessati: āFor such and such reasons you havenāt clearly described the practice that leads to extinguishment for your disciples.ā āitipi te na supaƱƱattÄ sÄvakÄnaį¹ nibbÄnagÄminÄ« paį¹ipadÄ. YathÄpaį¹ipannÄ tava sÄvakÄ ÄsavÄnaį¹ khayÄ ā¦pe⦠sacchikatvÄ upasampajja viharantÄ«āti. Nimittametaį¹, bhikkhave, na samanupassÄmi. Since I see no such reason, I live secure, fearless, and assured. Etamahaį¹, bhikkhave, nimittaį¹ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesÄrajjappatto viharÄmi.
Many hundreds in my assembly of disciples have realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life. And they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. AnekasatÄ kho pana me, bhikkhave, sÄvakaparisÄ ÄsavÄnaį¹ khayÄ ā¦pe⦠sacchikatvÄ upasampajja viharanti. I see no reason for anyoneāwhether ascetic, brahmin, god, MÄra, or the Divinity, or anyone else in the worldāto legitimately scold me, saying: Tatra vata maį¹ samaį¹o vÄ brÄhmaį¹o vÄ devo vÄ mÄro vÄ brahmÄ vÄ koci vÄ lokasmiį¹ sahadhammena paį¹icodessati: āFor such and such reasons you donāt have many hundreds of disciples in your following who have realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and who live having realized it with their own insight due to the ending of defilements.ā āitipi te na anekasatÄ sÄvakaparisÄ ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharantÄ«āti. Nimittametaį¹, bhikkhave, na samanupassÄmi. Since I see no such reason, I live secure, fearless, and assured. Etamahaį¹, bhikkhave, nimittaį¹ asamanupassanto khemappatto abhayappatto vesÄrajjappatto viharÄmi.
These are the three ways the Realized One is irreproachable. Imehi tīhi anupavajjo.
These are the four areas where the Realized One has nothing to hide, and the three ways he is irreproachable.ā ImÄni kho, bhikkhave, cattÄri tathÄgatassa arakkheyyÄni, imehi ca tÄ«hi anupavajjoāti.
PaƱcamaį¹.