• Numbered Discourses 4.163 Aį¹…guttara Nikāya 4.163
  • 17. Practice 17. Paį¹­ipadāvagga

Ugly Asubhasutta

ā€œMendicants, there are four ways of practice. ā€œCatasso imā, bhikkhave, paį¹­ipadā. What four? Katamā catasso?

  1. Painful practice with slow insight, Dukkhā paṭipadā dandhābhiññā,
  2. painful practice with swift insight, dukkhā paṭipadā khippābhiññā,
  3. pleasant practice with slow insight, and sukhā paṭipadā dandhābhiññā,
  4. pleasant practice with swift insight. sukhā paṭipadā khippābhiññā.

And what’s the painful practice with slow insight? Katamā ca, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā? It’s when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions, Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassÄ« kāye viharati, āhāre paį¹­ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹…khāresu aniccānupassÄ«; and has well established the perception of their own death. maraṇasaƱƱā kho panassa ajjhattaṁ sÅ«paį¹­į¹­hitā hoti. They rely on these five powers of a trainee: So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharati—faith, conscience, prudence, energy, and wisdom. saddhābalaṁ, hiribalaṁ, ottappabalaṁ, vÄ«riyabalaṁ, paƱƱābalaṁ. But these five faculties manifest in them weakly: Tassimāni paƱcindriyāni mudÅ«ni pātubhavanti—faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. saddhindriyaṁ, vÄ«riyindriyaṁ, satindriyaṁ, samādhindriyaṁ, paƱƱindriyaṁ. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life. So imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ muduttā dandhaṁ ānantariyaṁ pāpuṇāti āsavānaṁ khayāya. This is called the painful practice with slow insight. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā.

And what’s the painful practice with swift insight? Katamā ca, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā? It’s when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions, Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassÄ« kāye viharati, āhāre paį¹­ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹…khāresu aniccānupassÄ«; and has well established the perception of their own death. maraṇasaƱƱā kho panassa ajjhattaṁ sÅ«paį¹­į¹­hitā hoti. They rely on these five powers of a trainee: So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharati—faith, conscience, prudence, energy, and wisdom. saddhābalaṁ …pe… paƱƱābalaṁ. And these five faculties manifest in them strongly: Tassimāni paƱcindriyāni adhimattāni pātubhavanti—faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life. So imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ adhimattattā khippaṁ ānantariyaṁ pāpuṇāti āsavānaṁ khayāya. This is called the painful practice with swift insight. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, dukkhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā.

And what’s the pleasant practice with slow insight? Katamā ca, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā? It’s when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. Idha bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pÄ«tisukhaṁ paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati; As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected. vitakkavicārānaṁ vÅ«pasamā ajjhattaṁ sampasādanaṁ cetaso ekodibhāvaṁ avitakkaṁ avicāraṁ samādhijaṁ pÄ«tisukhaṁ dutiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati; And with the fading away of rapture, they enter and remain in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, ā€˜Equanimous and mindful, one meditates in bliss.’ pÄ«tiyā ca virāgā upekkhako ca viharati sato ca sampajāno sukhaƱca kāyena paį¹­isaṁvedeti yaṁ taṁ ariyā ācikkhanti: ā€˜upekkhako satimā sukhavihārī’ti tatiyaṁ jhānaṁ upasampajja viharati; With the giving up of pleasure and pain and the disappearance of former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. sukhassa ca pahānā dukkhassa ca pahānā pubbeva somanassadomanassānaṁ atthaį¹…gamā adukkhamasukhaṁ upekkhāsatipārisuddhiṁ catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. They rely on these five powers of a trainee: So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharati—faith, conscience, prudence, energy, and wisdom. saddhābalaṁ …pe… paƱƱābalaṁ. But these five faculties manifest in them weakly: Tassimāni paƱcindriyāni mudÅ«ni pātubhavanti—faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. saddhindriyaṁ …pe… paƱƱindriyaṁ. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life. So imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ muduttā dandhaṁ ānantariyaṁ pāpuṇāti āsavānaṁ khayāya. This is called the pleasant practice with slow insight. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā dandhābhiƱƱā.

And what’s the pleasant practice with swift insight? Katamā ca, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā? It’s when a mendicant … enters and remains in the first absorption … second absorption … third absorption … fourth absorption … Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kāmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaṁ savicāraṁ vivekajaṁ pÄ«tisukhaṁ paį¹­hamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati …pe… dutiyaṁ jhānaṁ …pe… tatiyaṁ jhānaṁ …pe… catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. They rely on these five powers of a trainee: So imāni paƱca sekhabalāni upanissāya viharati—faith, conscience, prudence, energy, and wisdom. saddhābalaṁ, hiribalaṁ, ottappabalaṁ, vÄ«riyabalaṁ, paƱƱābalaṁ. And these five faculties manifest in them strongly: Tassimāni paƱcindriyāni adhimattāni pātubhavanti—faith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. saddhindriyaṁ, vÄ«riyindriyaṁ, satindriyaṁ, samādhindriyaṁ, paƱƱindriyaṁ. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life. So imesaṁ paƱcannaṁ indriyānaṁ adhimattattā khippaṁ ānantariyaṁ pāpuṇāti āsavānaṁ khayāya. This is called the pleasant practice with swift insight. Ayaṁ vuccati, bhikkhave, sukhā paį¹­ipadā khippābhiƱƱā.

These are the four ways of practice.ā€ Imā kho, bhikkhave, catasso paį¹­ipadÄā€ti.

Tatiyaṁ.