- Numbered Discourses 4.163 Aį¹ guttara NikÄya 4.163
- 17. Practice 17. Paį¹ipadÄvagga
Ugly Asubhasutta
āMendicants, there are four ways of practice. āCatasso imÄ, bhikkhave, paį¹ipadÄ. What four? KatamÄ catasso?
- Painful practice with slow insight, DukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ,
- painful practice with swift insight, dukkhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ,
- pleasant practice with slow insight, and sukhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ,
- pleasant practice with swift insight. sukhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ.
And whatās the painful practice with slow insight? KatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ? Itās when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions, Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati, ÄhÄre paį¹ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹ khÄresu aniccÄnupassÄ«; and has well established the perception of their own death. maraį¹asaĆ±Ć±Ä kho panassa ajjhattaį¹ sÅ«paį¹į¹hitÄ hoti. They rely on these five powers of a trainee: So imÄni paƱca sekhabalÄni upanissÄya viharatiāfaith, conscience, prudence, energy, and wisdom. saddhÄbalaį¹, hiribalaį¹, ottappabalaį¹, vÄ«riyabalaį¹, paƱƱÄbalaį¹. But these five faculties manifest in them weakly: TassimÄni paƱcindriyÄni mudÅ«ni pÄtubhavantiāfaith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. saddhindriyaį¹, vÄ«riyindriyaį¹, satindriyaį¹, samÄdhindriyaį¹, paƱƱindriyaį¹. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life. So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ muduttÄ dandhaį¹ Änantariyaį¹ pÄpuį¹Äti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. This is called the painful practice with slow insight. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ.
And whatās the painful practice with swift insight? KatamÄ ca, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ? Itās when a mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions, Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhÄnupassÄ« kÄye viharati, ÄhÄre paį¹ikÅ«lasaƱƱī, sabbaloke anabhiratisaƱƱī, sabbasaį¹ khÄresu aniccÄnupassÄ«; and has well established the perception of their own death. maraį¹asaĆ±Ć±Ä kho panassa ajjhattaį¹ sÅ«paį¹į¹hitÄ hoti. They rely on these five powers of a trainee: So imÄni paƱca sekhabalÄni upanissÄya viharatiāfaith, conscience, prudence, energy, and wisdom. saddhÄbalaį¹ ā¦pe⦠paƱƱÄbalaį¹. And these five faculties manifest in them strongly: TassimÄni paƱcindriyÄni adhimattÄni pÄtubhavantiāfaith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. saddhindriyaį¹ ā¦pe⦠paƱƱindriyaį¹. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life. So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ adhimattattÄ khippaį¹ Änantariyaį¹ pÄpuį¹Äti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. This is called the painful practice with swift insight. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dukkhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ.
And whatās the pleasant practice with slow insight? KatamÄ ca, bhikkhave, sukhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ? Itās when a mendicant, quite secluded from sensual pleasures, secluded from unskillful qualities, enters and remains in the first absorption, which has the rapture and bliss born of seclusion, while placing the mind and keeping it connected. Idha bhikkhave, bhikkhu vivicceva kÄmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicÄraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati; As the placing of the mind and keeping it connected are stilled, they enter and remain in the second absorption, which has the rapture and bliss born of immersion, with internal clarity and mind at one, without placing the mind and keeping it connected. vitakkavicÄrÄnaį¹ vÅ«pasamÄ ajjhattaį¹ sampasÄdanaį¹ cetaso ekodibhÄvaį¹ avitakkaį¹ avicÄraį¹ samÄdhijaį¹ pÄ«tisukhaį¹ dutiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati; And with the fading away of rapture, they enter and remain in the third absorption, where they meditate with equanimity, mindful and aware, personally experiencing the bliss of which the noble ones declare, āEquanimous and mindful, one meditates in bliss.ā pÄ«tiyÄ ca virÄgÄ upekkhako ca viharati sato ca sampajÄno sukhaƱca kÄyena paį¹isaį¹vedeti yaį¹ taį¹ ariyÄ Äcikkhanti: āupekkhako satimÄ sukhavihÄrÄ«āti tatiyaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati; With the giving up of pleasure and pain and the disappearance of former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. sukhassa ca pahÄnÄ dukkhassa ca pahÄnÄ pubbeva somanassadomanassÄnaį¹ atthaį¹ gamÄ adukkhamasukhaį¹ upekkhÄsatipÄrisuddhiį¹ catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. They rely on these five powers of a trainee: So imÄni paƱca sekhabalÄni upanissÄya viharatiāfaith, conscience, prudence, energy, and wisdom. saddhÄbalaį¹ ā¦pe⦠paƱƱÄbalaį¹. But these five faculties manifest in them weakly: TassimÄni paƱcindriyÄni mudÅ«ni pÄtubhavantiāfaith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. saddhindriyaį¹ ā¦pe⦠paƱƱindriyaį¹. Because of this, they only slowly attain the conditions for ending the defilements in the present life. So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ muduttÄ dandhaį¹ Änantariyaį¹ pÄpuį¹Äti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. This is called the pleasant practice with slow insight. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sukhÄ paį¹ipadÄ dandhÄbhiƱƱÄ.
And whatās the pleasant practice with swift insight? KatamÄ ca, bhikkhave, sukhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ? Itās when a mendicant ⦠enters and remains in the first absorption ⦠second absorption ⦠third absorption ⦠fourth absorption ⦠Idha, bhikkhave, bhikkhu vivicceva kÄmehi vivicca akusalehi dhammehi savitakkaį¹ savicÄraį¹ vivekajaį¹ pÄ«tisukhaį¹ paį¹hamaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati ā¦pe⦠dutiyaį¹ jhÄnaį¹ ā¦pe⦠tatiyaį¹ jhÄnaį¹ ā¦pe⦠catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. They rely on these five powers of a trainee: So imÄni paƱca sekhabalÄni upanissÄya viharatiāfaith, conscience, prudence, energy, and wisdom. saddhÄbalaį¹, hiribalaį¹, ottappabalaį¹, vÄ«riyabalaį¹, paƱƱÄbalaį¹. And these five faculties manifest in them strongly: TassimÄni paƱcindriyÄni adhimattÄni pÄtubhavantiāfaith, energy, mindfulness, immersion, and wisdom. saddhindriyaį¹, vÄ«riyindriyaį¹, satindriyaį¹, samÄdhindriyaį¹, paƱƱindriyaį¹. Because of this, they swiftly attain the conditions for ending the defilements in the present life. So imesaį¹ paƱcannaį¹ indriyÄnaį¹ adhimattattÄ khippaį¹ Änantariyaį¹ pÄpuį¹Äti ÄsavÄnaį¹ khayÄya. This is called the pleasant practice with swift insight. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, sukhÄ paį¹ipadÄ khippÄbhiƱƱÄ.
These are the four ways of practice.ā ImÄ kho, bhikkhave, catasso paį¹ipadÄāti.
Tatiyaį¹.