• So It Was Said 110 Itivuttaka 110
  • The Book of the Fours Catukkanipāta
  • The Chapter on the Brahmin’s Offering of the Teaching Brāhmaṇadhammayāgavagga

Walking Carasutta

This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. Vuttañhetaṁ bhagavatā vuttamarahatāti me sutaṁ:

ā€œMendicants, suppose a mendicant has a sensual, malicious, or cruel thought while walking. ā€œCarato cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṁsāvitakko vā. They tolerate it and don’t give it up, get rid of it, eliminate it, and obliterate it. Such a mendicant is said to be ā€˜not keen or prudent, always lazy, and lacking energy’ when walking. TaƱce, bhikkhave, bhikkhu adhivāseti nappajahati na vinodeti na byantÄ«karoti na anabhāvaṁ gameti. Carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to anātāpÄ« anottāpÄ« satataṁ samitaṁ kusÄ«to hÄ«navÄ«riyoti vuccati.

Suppose a mendicant has a sensual, malicious, or cruel thought while standing … Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṁsāvitakko vā. TaƱce, bhikkhave, bhikkhu adhivāseti nappajahati na vinodeti na byantÄ«karoti na anabhāvaṁ gameti. Ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to anātāpÄ« anottāpÄ« satataṁ samitaṁ kusÄ«to hÄ«navÄ«riyoti vuccati. sitting … Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṁsāvitakko vā. TaƱce, bhikkhave, bhikkhu adhivāseti nappajahati na vinodeti na byantÄ«karoti na anabhāvaṁ gameti. Nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to anātāpÄ« anottāpÄ« satataṁ samitaṁ kusÄ«to hÄ«navÄ«riyoti vuccati. or when lying down while awake. Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṁsāvitakko vā. They tolerate it and don’t give it up, get rid of it, eliminate it, and obliterate it. TaƱce, bhikkhave, bhikkhu adhivāseti nappajahati na vinodeti na byantÄ«karoti na anabhāvaṁ gameti. Such a mendicant is said to be ā€˜not keen or prudent, always lazy, and lacking energy’ when lying down while awake. Sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṁbhÅ«to anātāpÄ« anottāpÄ« satataṁ samitaṁ kusÄ«to hÄ«navÄ«riyoti vuccati.

Suppose a mendicant has a sensual, malicious, or cruel thought while walking. Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṁsāvitakko vā. They don’t tolerate them, but give them up, get rid of them, eliminate them, and obliterate them. TaƱce, bhikkhave, bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantÄ«karoti anabhāvaṁ gameti. Such a mendicant is said to be ā€˜keen and prudent, always energetic and determined’ when walking. Carampi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to ātāpÄ« ottāpÄ« satataṁ samitaṁ āraddhavÄ«riyo pahitattoti vuccati.

Suppose a mendicant has a sensual, malicious, or cruel thought while standing … Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṁsāvitakko vā. TaƱce, bhikkhave, bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantÄ«karoti anabhāvaṁ gameti. Ṭhitopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to ātāpÄ« ottāpÄ« satataṁ samitaṁ āraddhavÄ«riyo pahitattoti vuccati. sitting … Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṁsāvitakko vā. TaƱce, bhikkhave, bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantÄ«karoti anabhāvaṁ gameti. Nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaṁbhÅ«to ātāpÄ« ottāpÄ« satataṁ samitaṁ āraddhavÄ«riyo pahitattoti vuccati. or when lying down while awake. Sayānassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jāgarassa uppajjati kāmavitakko vā byāpādavitakko vā vihiṁsāvitakko vā. They don’t tolerate it, but give it up, get rid of it, eliminate it, and obliterate it. TaƱce, bhikkhave, bhikkhu nādhivāseti pajahati vinodeti byantÄ«karoti anabhāvaṁ gameti. Such a mendicant is said to be ā€˜keen and prudent, always energetic and determined’ when lying down while awake.ā€ Sayānopi, bhikkhave, bhikkhu jāgaro evaṁbhÅ«to ātāpÄ« ottāpÄ« satataṁ samitaṁ āraddhavÄ«riyo pahitattoti vuccatÄ«ā€ti.

The Buddha spoke this matter. Etamatthaṁ bhagavā avoca. On this it is said: Tatthetaṁ iti vuccati:

ā€œWhether walking or standing, ā€œCaraṁ vā yadi vā tiį¹­į¹­haṁ, sitting or lying down, nisinno uda vā sayaṁ; one who thinks a bad thought Yo vitakkaṁ vitakketi, to do with the domestic life pāpakaṁ gehanissitaṁ.

is practicing the wrong way, Kummaggaṁ paṭipanno so, lost among things that delude; mohaneyyesu mucchito; such a mendicant is incapable Abhabbo tādiso bhikkhu, of experiencing the highest awakening. phuṭṭhuṁ sambodhimuttamaṁ.

But one who, whether standing or walking, Yo ca caraṁ vā tiį¹­į¹­haṁ vā, sitting or lying down, Nisinno uda vā sayaṁ; has calmed their thoughts, Vitakkaṁ samayitvāna, loving peace of mind; VitakkÅ«pasame rato; such a mendicant is capable Bhabbo so tādiso bhikkhu, of experiencing the highest awakening.ā€ Phuį¹­į¹­huṁ sambodhimuttamanā€ti.

This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard. Ayampi attho vutto bhagavatā, iti me sutanti.

Ekādasamaṁ.