- Minor Collection KhuddakanikÄya
- Sayings of the Dhamma 33ā43 Dhammapada
3. The Mind Cittavagga
Meghiyattheravatthu
The mind quivers and shakes, Phandanaį¹ capalaį¹ cittaį¹, hard to guard, hard to curb. dÅ«rakkhaį¹ dunnivÄrayaį¹; The discerning straighten it out, Ujuį¹ karoti medhÄvÄ«, like a fletcher straightens an arrow. usukÄrova tejanaį¹.
Like a fish pulled from the sea VÄrijova thale khitto, and cast upon the shore, okamokataubbhato; this mind flounders about, Pariphandatidaį¹ cittaį¹, trying to throw off MÄraās dominion. mÄradheyyaį¹ pahÄtave.
AƱƱatarabhikkhuvatthu
Hard to hold back, flighty, Dunniggahassa lahuno, alighting where it will; yatthakÄmanipÄtino; itās good to tame the mind; Cittassa damatho sÄdhu, a tamed mind leads to bliss. cittaį¹ dantaį¹ sukhÄvahaį¹.
AƱƱataraukkaį¹į¹hitabhikkhuvatthu
So hard to see, so subtle, Sududdasaį¹ sunipuį¹aį¹, alighting where it will; yatthakÄmanipÄtinaį¹; the discerning protect the mind, Cittaį¹ rakkhetha medhÄvÄ«, a guarded mind leads to bliss. cittaį¹ guttaį¹ sukhÄvahaį¹.
Saį¹ gharakkhitabhÄgineyyattheravatthu
The mind travels far, wandering alone; DÅ«raį¹ gamaį¹ ekacaraį¹, incorporeal, it lies hidden in the heart. asarÄ«raį¹ guhÄsayaį¹; Those who will restrain the mind Ye cittaį¹ saį¹yamissanti, are freed from MÄraās bonds. mokkhanti mÄrabandhanÄ.
Cittahatthattheravatthu
Those of unsteady mind, Anavaį¹į¹hitacittassa, who donāt understand the true teaching, saddhammaį¹ avijÄnato; and whose confidence wavers, PariplavapasÄdassa, do not perfect their wisdom. paĆ±Ć±Ä na paripÅ«rati.
One whose mind is not festering, Anavassutacittassa, whose heart is undamaged, ananvÄhatacetaso; whoās given up right and wrong, PuƱƱapÄpapahÄ«nassa, alert, has nothing to fear. natthi jÄgarato bhayaį¹.
PaƱcasatabhikkhuvatthu
Knowing this body breaks like a pot, KumbhÅ«pamaį¹ kÄyamimaį¹ viditvÄ, and fortifying the mind like a citadel, NagarÅ«pamaį¹ cittamidaį¹ į¹hapetvÄ; attack MÄra with the sword of wisdom, Yodhetha mÄraį¹ paƱƱÄvudhena, guard your conquest, and never settle. JitaƱca rakkhe anivesano siyÄ.
Pūtigattatissattheravatthu
All too soon this body Aciraį¹ vatayaį¹ kÄyo, will lie upon the earth, pathaviį¹ adhisessati; bereft of consciousness, Chuddho apetaviƱƱÄį¹o, tossed aside like a worthless log. niratthaį¹va kaliį¹ garaį¹.
NandagopÄlakavatthu
A wrongly directed mind Diso disaį¹ yaį¹ taį¹ kayirÄ, would do you more harm verÄ« vÄ pana verinaį¹; than a hater to the hated, MicchÄpaį¹ihitaį¹ cittaį¹, or an enemy to their foe. pÄpiyo naį¹ tato kare.
Soreyyavatthu
A rightly directed mind Na taį¹ mÄtÄ pitÄ kayirÄ, would do you more good aƱƱe vÄpi ca ƱÄtakÄ; than your mother or father SammÄpaį¹ihitaį¹ cittaį¹, or any other relative. seyyaso naį¹ tato kare.
Cittavaggo tatiyo.