- So It Was Said 82 Itivuttaka 82
- The Book of the Threes TikanipÄta
- Chapter Four Catutthavagga
The Cry of the Gods Devasaddasutta
This was said by the Buddha, the Perfected One: that is what I heard. VuttaƱhetaį¹ bhagavatÄ vuttamarahatÄti me sutaį¹:
āMendicants, these three cries are uttered among the gods on occasion. āTayome, bhikkhave, devesu devasaddÄ niccharanti samayÄ samayaį¹ upÄdÄya. What three? Katame tayo? When a noble disciple shaves off their hair and beard, dresses in ocher robes, and goes forth from the lay life to homelessness, the gods cry out: Yasmiį¹, bhikkhave, samaye ariyasÄvako kesamassuį¹ ohÄretvÄ kÄsÄyÄni vatthÄni acchÄdetvÄ agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajjÄya ceteti, tasmiį¹ samaye devesu devasaddo niccharati: āThis noble disciple intends to join battle with MÄra!ā āeso ariyasÄvako mÄrena saddhiį¹ saį¹ gÄmÄya cetetÄ«āti. This is the first occasion a cry is uttered among the gods. Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo devesu devasaddo niccharati samayÄ samayaį¹ upÄdÄya.
Furthermore, when a noble disciple meditates pursuing the development of the seven qualities that lead to awakening, the gods cry out: Puna caparaį¹, bhikkhave, yasmiį¹ samaye ariyasÄvako sattannaį¹ bodhipakkhiyÄnaį¹ dhammÄnaį¹ bhÄvanÄnuyogamanuyutto viharati, tasmiį¹ samaye devesu devasaddo niccharati: āThis noble disciple is joining battle with MÄra!ā āeso ariyasÄvako mÄrena saddhiį¹ saį¹ gÄmetÄ«āti. This is the second occasion a cry is uttered among the gods. Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo devesu devasaddo niccharati samayÄ samayaį¹ upÄdÄya.
Furthermore, when a noble disciple realizes the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and they live having realized it with their own insight due to the ending of defilements, the gods cry out: Puna caparaį¹, bhikkhave, yasmiį¹ samaye ariyasÄvako ÄsavÄnaį¹ khayÄ anÄsavaį¹ cetovimuttiį¹ paƱƱÄvimuttiį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharati, tasmiį¹ samaye devesu devasaddo niccharati: āThis noble disciple has won victory in battle, establishing himself as foremost in battle!ā āeso ariyasÄvako vijitasaį¹ gÄmo tameva saį¹ gÄmasÄ«saį¹ abhivijiya ajjhÄvasatÄ«āti. This is the third occasion a cry is uttered among the gods. Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo devesu devasaddo niccharati samayÄ samayaį¹ upÄdÄya. These are the three cries that are uttered among the gods on occasion.ā Ime kho, bhikkhave, tayo devesu devasaddÄ niccharanti samayÄ samayaį¹ upÄdÄyÄāti.
The Buddha spoke this matter. Etamatthaį¹ bhagavÄ avoca. On this it is said: Tatthetaį¹ iti vuccati:
āSeeing the winner of the battleāāDisvÄ vijitasaį¹ gÄmaį¹, a disciple of the Buddha, sammÄsambuddhasÄvakaį¹; great of heart, intrepidāDevatÄpi namassanti, even the deities revere them: mahantaį¹ vÄ«tasÄradaį¹.
āHomage to you, O thoroughbred! Namo te purisÄjaƱƱa, You won a battle hard to win! yo tvaį¹ dujjayamajjhabhÅ«; Having defeated the army of death, JetvÄna maccuno senaį¹, your liberation is unhindered.ā vimokkhena anÄvaraį¹.
And so the deities revere the one, Iti hetaį¹ namassanti, who has achieved their heartās desire. devatÄ pattamÄnasaį¹; For they see nothing in them by means of which TaƱhi tassa na passanti, they might fall under the sway of Death.ā yena maccuvasaį¹ vajeāti.
This too is a matter that was spoken by the Blessed One: that is what I heard. Ayampi attho vutto bhagavatÄ, iti me sutanti.
Tatiyaį¹.