- Numbered Discourses 10.107 Aį¹ guttara NikÄya 10.107
- 11. Perceptions for Ascetics 11. Samaį¹asaƱƱÄvagga
The Bone-Washing Ceremony Dhovanasutta
āMendicants, in the southern lands there is a ceremony named ābone-washingā. āAtthi, bhikkhave, dakkhiį¹esu janapadesu dhovanaį¹ nÄma. There they have food, drink, snacks, meals, refreshments, and beverages, as well as dancing, singing, and music. Tattha hoti annampi pÄnampi khajjampi bhojjampi leyyampi peyyampi naccampi gÄ«tampi vÄditampi. There is such a washing, I donāt deny it. Atthetaį¹, bhikkhave, dhovanaį¹; ānetaį¹ natthÄ«āti vadÄmi. But that washing is low, crude, ordinary, ignoble, and pointless. It doesnāt lead to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. TaƱca kho etaį¹, bhikkhave, dhovanaį¹ hÄ«naį¹ gammaį¹ pothujjanikaį¹ anariyaį¹ anatthasaį¹hitaį¹ na nibbidÄya na virÄgÄya na nirodhÄya na upasamÄya na abhiƱƱÄya na sambodhÄya na nibbÄnÄya saį¹vattati.
I will teach a noble washing that leads solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. Relying on that washing, sentient beings who are liable to rebirth, old age, and death, to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are freed from all these things. AhaƱca kho, bhikkhave, ariyaį¹ dhovanaį¹ desessÄmi, yaį¹ dhovanaį¹ ekantanibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya upasamÄya abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattati, yaį¹ dhovanaį¹ Ägamma jÄtidhammÄ sattÄ jÄtiyÄ parimuccanti, jarÄdhammÄ sattÄ jarÄya parimuccanti, maraį¹adhammÄ sattÄ maraį¹ena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsadhammÄ sattÄ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsehi parimuccanti. Listen and apply your mind well, I will speak.ā Taį¹ suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti.
āYes, sir,ā they replied. āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. The Buddha said this: BhagavÄ etadavoca:
āAnd what is that noble washing? āKatamaƱca taį¹, bhikkhave, ariyaį¹ dhovanaį¹, yaį¹ dhovanaį¹ ekantanibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya upasamÄya abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattati, yaį¹ dhovanaį¹ Ägamma jÄtidhammÄ sattÄ jÄtiyÄ parimuccanti, jarÄdhammÄ sattÄ jarÄya parimuccanti, maraį¹adhammÄ sattÄ maraį¹ena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsadhammÄ sattÄ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsehi parimuccanti?
For one of right view, wrong view is washed away. SammÄdiį¹į¹hikassa, bhikkhave, micchÄdiį¹į¹hi niddhotÄ hoti; And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong view are washed away. ye ca micchÄdiį¹į¹hipaccayÄ aneke pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ sambhavanti te cassa niddhotÄ honti; And because of right view, many skillful qualities are fully developed. sammÄdiį¹į¹hipaccayÄ ca aneke kusalÄ dhammÄ bhÄvanÄpÄripÅ«riį¹ gacchanti.
For one of right thought, wrong thought is washed away. ⦠SammÄsaį¹ kappassa, bhikkhave, micchÄsaį¹ kappo niddhoto hoti ā¦pe⦠For one of right speech, wrong speech is washed away. ⦠sammÄvÄcassa, bhikkhave, micchÄvÄcÄ niddhotÄ hoti ⦠For one of right action, wrong action is washed away. ⦠sammÄkammantassa, bhikkhave, micchÄkammanto niddhoto hoti ⦠For one of right livelihood, wrong livelihood is washed away. ⦠sammÄÄjÄ«vassa, bhikkhave, micchÄÄjÄ«vo niddhoto hoti ⦠For one of right effort, wrong effort is washed away. ⦠sammÄvÄyÄmassa, bhikkhave, micchÄvÄyÄmo niddhoto hoti ⦠For one of right mindfulness, wrong mindfulness is washed away. ⦠sammÄsatissa, bhikkhave, micchÄsati niddhotÄ hoti ⦠For one of right immersion, wrong immersion is washed away. ⦠sammÄsamÄdhissa, bhikkhave, micchÄsamÄdhi niddhoto hoti ⦠For one of right knowledge, wrong knowledge is washed away. ⦠sammÄƱÄį¹issa, bhikkhave, micchÄƱÄį¹aį¹ niddhotaį¹ hoti ā¦peā¦.
For one of right freedom, wrong freedom is washed away. SammÄvimuttissa, bhikkhave, micchÄvimutti niddhotÄ hoti; And the many bad, unskillful qualities that arise because of wrong freedom are washed away. ye ca micchÄvimuttipaccayÄ aneke pÄpakÄ akusalÄ dhammÄ sambhavanti te cassa niddhotÄ honti; And because of right freedom, many skillful qualities are fully developed. sammÄvimuttipaccayÄ ca aneke kusalÄ dhammÄ bhÄvanÄpÄripÅ«riį¹ gacchanti. This is the noble washing that leads solely to disillusionment, dispassion, cessation, peace, insight, awakening, and extinguishment. Relying on this washing, sentient beings who are liable to rebirth, old age, and death, to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are freed from all these things.ā Idaį¹ kho taį¹, bhikkhave, ariyaį¹ dhovanaį¹ ekantanibbidÄya virÄgÄya nirodhÄya upasamÄya abhiƱƱÄya sambodhÄya nibbÄnÄya saį¹vattati, yaį¹ dhovanaį¹ Ägamma jÄtidhammÄ sattÄ jÄtiyÄ parimuccanti, jarÄdhammÄ sattÄ jarÄya parimuccanti, maraį¹adhammÄ sattÄ maraį¹ena parimuccanti, sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsadhammÄ sattÄ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsehi parimuccantÄ«āti.
Sattamaį¹.