- Numbered Discourses 3.130 Aį¹ guttara NikÄya 3.130
- 13. KusinÄrÄ 13. KusinÄravagga
With Anuruddha (2nd) Dutiyaanuruddhasutta
Then Venerable Anuruddha went up to Venerable SÄriputta, and exchanged greetings with him. Atha kho ÄyasmÄ anuruddho yenÄyasmÄ sÄriputto tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ ÄyasmatÄ sÄriputtena saddhiį¹ sammodi. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to him: SammodanÄ«yaį¹ kathaį¹ sÄraį¹Ä«yaį¹ vÄ«tisÄretvÄ ekamantaį¹ nisÄ«di. Ekamantaį¹ nisinno kho ÄyasmÄ anuruddho Äyasmantaį¹ sÄriputtaį¹ etadavoca:
āHereās the thing, Reverend SÄriputta. With clairvoyance that is purified and surpasses the human, I survey the thousandfold galaxy. āidhÄhaį¹, Ävuso sÄriputta, dibbena cakkhunÄ visuddhena atikkantamÄnusakena sahassaį¹ lokaį¹ olokemi. My energy is roused up and unflagging, my mindfulness is established and lucid, my body is tranquil and undisturbed, and my mind is immersed in samÄdhi and unified. Äraddhaį¹ kho pana me vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹į¹hitÄ sati asammuį¹į¹hÄ, passaddho kÄyo asÄraddho, samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹. But my mind is not freed from the defilements by not grasping.ā Atha ca pana me nÄnupÄdÄya Äsavehi cittaį¹ vimuccatÄ«āti.
āWell, Reverend Anuruddha, when you say: āYaį¹ kho te, Ävuso anuruddha, evaį¹ hoti: āWith clairvoyance that is purified and surpasses the human, I survey the thousandfold galaxy,ā thatās your conceit. āahaį¹ dibbena cakkhunÄ visuddhena atikkantamÄnusakena sahassaį¹ lokaį¹ volokemÄ«āti, idaį¹ te mÄnasmiį¹. And when you say: Yampi te, Ävuso anuruddha, evaį¹ hoti: āMy energy is roused up and unflagging, my mindfulness is established and lucid, my body is tranquil and undisturbed, and my mind is immersed in samÄdhi,ā thatās your restlessness. āÄraddhaį¹ kho pana me vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹į¹hitÄ sati asammuį¹į¹hÄ, passaddho kÄyo asÄraddho, samÄhitaį¹ cittaį¹ ekagganāti, idaį¹ te uddhaccasmiį¹. And when you say: Yampi te, Ävuso anuruddha, evaį¹ hoti: āBut my mind is not freed from the defilements by not grasping,ā thatās your remorse. āatha ca pana me nÄnupÄdÄya Äsavehi cittaį¹ vimuccatÄ«āti, idaį¹ te kukkuccasmiį¹. It would be good to give up these three things. Ignore them and apply your mind to freedom from death.ā SÄdhu vatÄyasmÄ anuruddho ime tayo dhamme pahÄya, ime tayo dhamme amanasikaritvÄ amatÄya dhÄtuyÄ cittaį¹ upasaį¹haratÅ«āti.
After some time Anuruddha gave up these three things. Ignoring them, he applied his mind to freedom from death. Atha kho ÄyasmÄ anuruddho aparena samayena ime tayo dhamme pahÄya, ime tayo dhamme amanasikaritvÄ amatÄya dhÄtuyÄ cittaį¹ upasaį¹hari. Then Anuruddha, living alone, withdrawn, diligent, keen, and resolute, soon realized the supreme culmination of the spiritual path in this very life. He lived having achieved with his own insight the goal for which gentlemen rightly go forth from the lay life to homelessness. Atha kho ÄyasmÄ anuruddho eko vÅ«pakaį¹į¹ho appamatto ÄtÄpÄ« pahitatto viharanto nacirassevaāyassatthÄya kulaputtÄ sammadeva agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajanti, tadanuttaraį¹ābrahmacariyapariyosÄnaį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja vihÄsi.
He understood: āRebirth is ended; the spiritual journey has been completed; what had to be done has been done; there is nothing further for this place.ā āKhÄ«į¹Ä jÄti, vusitaį¹ brahmacariyaį¹, kataį¹ karaį¹Ä«yaį¹, nÄparaį¹ itthattÄyÄāti abbhaƱƱÄsi. And Venerable Anuruddha became one of the perfected. AƱƱataro ca panÄyasmÄ anuruddho arahataį¹ ahosÄ«ti.
Aį¹į¹hamaį¹.