• Heartfelt Sayings 1.2 Udāna 1.2

Upon Awakening (2nd) Dutiyabodhisutta

So I have heard. Evaṁ me sutaṁ—At one time, when he was first awakened, the Buddha was staying in Uruvelā at the root of the tree of awakening on the bank of the Nerañjarā River. ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre bodhirukkhamūle paṭhamābhisambuddho. There the Buddha sat cross-legged for seven days without moving, experiencing the bliss of freedom. Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṁ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṁvedī. When seven days had passed, the Buddha emerged from that state of immersion. In the second part of the night, he carefully applied the mind to dependent origination in reverse order: Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhahitvā rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ paṭiccasamuppādaṁ paṭilomaṁ sādhukaṁ manasākāsi:

“When this doesn’t exist, this doesn’t come to be; due to the cessation of this, this ceases. That is: “Iti imasmiṁ asati idaṁ na hoti, imassa nirodhā idaṁ nirujjhati, yadidaṁ—When ignorance ceases, choices cease. avijjānirodhā saṅkhāranirodho, When choices cease, consciousness ceases. saṅkhāranirodhā viññāṇanirodho, When consciousness ceases, name and form cease. viññāṇanirodhā nāmarūpanirodho, When name and form cease, the six sense fields cease. nāmarūpanirodhā saḷāyatananirodho, When the six sense fields cease, contact ceases. saḷāyatananirodhā phassanirodho, When contact ceases, feeling ceases. phassanirodhā vedanānirodho, When feeling ceases, craving ceases. vedanānirodhā taṇhānirodho, When craving ceases, grasping ceases. taṇhānirodhā upādānanirodho, When grasping ceases, continued existence ceases. upādānanirodhā bhavanirodho, When continued existence ceases, rebirth ceases. bhavanirodhā jātinirodho, When rebirth ceases, old age and death, sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress cease. jātinirodhā jarāmaraṇaṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā nirujjhanti. That is how this entire mass of suffering ceases.” Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotī”ti.

Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment: Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:

“When things become clear “Yadā have pātubhavanti dhammā, to the keen, meditating brahmin, Ātāpino jhāyato brāhmaṇassa; his doubts are dispelled, Athassa kaṅkhā vapayanti sabbā, since he’s known the end of conditions.” Yato khayaṁ paccayānaṁ avedī”ti.

Dutiyaṁ.