- Numbered Discourses 8.47 Aṅguttara Nikāya 8.47
- 5. Sabbath 5. Uposathavagga
With Visākhā on the Agreeable Gods Dutiyavisākhāsutta
At one time the Buddha was staying near Sāvatthī in the stilt longhouse of Migāra’s mother in the Eastern Monastery. Ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Then Visākhā, Migāra’s mother, went up to the Buddha, bowed, and sat down to one side. Atha kho visākhā migāramātā …pe… The Buddha said to her: ekamantaṁ nisinnaṁ kho visākhaṁ migāramātaraṁ bhagavā etadavoca:
“Visākhā, when they have eight qualities ladies—when their body breaks up, after death—are reborn in company with the Gods of the Agreeable Host. “Aṭṭhahi kho, visākhe, dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṁ maraṇā manāpakāyikānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. What eight? Katamehi aṭṭhahi? Take the case of a lady whose mother and father give her to a husband wanting what’s best for her, out of kindness and sympathy. She would get up before him and go to bed after him, and be obliging, behaving nicely and speaking politely. … Idha, visākhe, mātugāmo yassa mātāpitaro bhattuno denti atthakāmā hitesino anukampakā anukampaṁ upādāya tassa hoti pubbuṭṭhāyinī pacchānipātinī kiṅkārapaṭissāvinī manāpacārinī piyavādinī …pe….
She’s generous. Cāgavatī kho pana hoti. She lives at home rid of the stain of stinginess, freely generous, open-handed, loving to let go, committed to charity, loving to give and to share. Vigatamalamaccherena cetasā agāraṁ ajjhāvasati muttacāgā payatapāṇinī vossaggaratā yācayogā dānasaṁvibhāgaratā. When they possess these eight qualities ladies—when their body breaks up, after death—are reborn in company with the Gods of the Agreeable Host. Imehi kho, visākhe, aṭṭhahi dhammehi samannāgato mātugāmo kāyassa bhedā paraṁ maraṇā manāpakāyikānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatīti.
She’d never look down on her husband, Yo naṁ bharati sabbadā, who’s always eager to work hard, niccaṁ ātāpi ussuko; always looking after her, Taṁ sabbakāmadaṁ posaṁ, and bringing whatever she wants. bhattāraṁ nātimaññati.
And a good woman never scolds her husband Na cāpi sotthi bhattāraṁ, with jealous words. issāvādena rosaye; Being astute, she reveres Bhattu ca garuno sabbe, those respected by her husband. paṭipūjeti paṇḍitā.
She gets up early, works tirelessly, Uṭṭhāhikā analasā, and manages the domestic help. saṅgahitaparijjanā; She’s agreeable to her husband, Bhattu manāpaṁ carati, and preserves his wealth. sambhataṁ anurakkhati.
A lady who fulfills these duties Yā evaṁ vattati nārī, according to her husband’s desire, bhattu chandavasānugā; is reborn among the gods Manāpā nāma te devā, called ‘Agreeable’.” yattha sā upapajjatī”ti.
Sattamaṁ.