• Heartfelt Sayings 8.7 Udāna 8.7

A Fork in the Road Dvidhāpathasutta

So I have heard. Evaṁ me sutaṁ—At one time the Buddha was traveling along a road in the Kosalan lands with Venerable Nāgasamāla as his second monk. ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu addhānamaggappaį¹­ipanno hoti āyasmatā nāgasamālena pacchāsamaṇena. Nāgasamāla saw a fork in the road Addasā kho āyasmā nāgasamālo antarāmagge dvidhāpathaṁ. and said to the Buddha, Disvāna bhagavantaṁ etadavoca: ā€œSir, this is the road, ā€œayaṁ, bhante, bhagavā pantho; let us go this way.ā€ iminā gacchāmÄā€ti. But when he said this the Buddha responded, Evaṁ vutte, bhagavā āyasmantaṁ nāgasamālaṁ etadavoca: ā€œNāgasamāla, this is the road, ā€œayaṁ, nāgasamāla, pantho; let us go this way.ā€ iminā gacchāmÄā€ti.

For a second time, Dutiyampi kho …pe… and a third time Nāgasamāla said to the Buddha, tatiyampi kho āyasmā nāgasamālo bhagavantaṁ etadavoca: ā€œSir, this is the road, ā€œayaṁ, bhante, bhagavā pantho; let us go this way.ā€ iminā gacchāmÄā€ti. And for a third time the Buddha responded, Tatiyampi kho bhagavā āyasmantaṁ nāgasamālaṁ etadavoca: ā€œNāgasamāla, this is the road, ā€œayaṁ, nāgasamāla, pantho; let us go this way.ā€ iminā gacchāmÄā€ti. Then Nāgasamāla put the Buddha’s bowl and robes down on the ground right there and left, saying, Atha kho āyasmā nāgasamālo bhagavato pattacÄ«varaṁ tattheva chamāyaṁ nikkhipitvā pakkāmi: ā€œSir, here are your bowl and robes.ā€ ā€œidaṁ, bhante, bhagavato pattacÄ«varanā€ti.

Then as Nāgasamāla was going down that road, he was set upon by bandits who struck him with fists and feet, broke his bowl, and tore up his outer robe. Atha kho āyasmato nāgasamālassa tena panthena gacchantassa antarāmagge corā nikkhamitvā hatthehi ca pādehi ca ākoį¹­esuṁ pattaƱca bhindiṁsu saį¹…ghāṭiƱca vipphālesuṁ. Then Nāgasamāla—with his bowl broken and his outer robe torn—went to the Buddha and told him what had happened. Atha kho āyasmā nāgasamālo bhinnena pattena vipphālitāya saį¹…ghāṭiyā yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho āyasmā nāgasamālo bhagavantaṁ etadavoca: ā€œidha mayhaṁ, bhante, tena panthena gacchantassa antarāmagge corā nikkhamitvā hatthehi ca pādehi ca ākoį¹­esuṁ, pattaƱca bhindiṁsu, saį¹…ghāṭiƱca vipphālesunā€ti.

Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment: Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:

ā€œWalking together, dwelling as one, ā€œSaddhiṁ caramekato vasaṁ, the knowledge master mixes with foolish folk. Misso aƱƱajanena vedagÅ«; Knowing this, they give up wickedness, Vidvā pajahāti pāpakaṁ, like a milk-drinking heron the water.ā€ KoƱco khÄ«rapakova ninnaganā€ti.

Sattamaṁ.