- Verses of the Senior Monks 10.2 Theragāthā 10.2
- The Book of the Tens Dasakanipāta
- Chapter One Paṭhamavagga
Ekavihāriya Ekavihāriyattheragāthā
If no-one else is found “Purato pacchato vāpi, before or behind, aparo ce na vijjati; it’s extremely pleasant Atīva phāsu bhavati, to be dwelling alone in a forest grove. ekassa vasato vane.
Come now, I’ll go alone Handa eko gamissāmi, to the wilderness praised by the Buddha. araññaṁ buddhavaṇṇitaṁ; It’s pleasant for a mendicant Phāsu ekavihārissa, to be dwelling alone and resolute. pahitattassa bhikkhuno.
Alone and self-disciplined, Yogi-pītikaraṁ rammaṁ, I’ll quickly enter the delightful forest, mattakuñjarasevitaṁ; which gives joy to meditators, Eko attavasī khippaṁ, and is frequented by rutting elephants. pavisissāmi kānanaṁ.
In the Cool Grove, so full of flowers, Supupphite sītavane, in a cool mountain cave, sītale girikandare; I’ll bathe my limbs Gattāni parisiñcitvā, and walk mindfully alone. caṅkamissāmi ekako.
When will I dwell alone, Ekākiyo adutiyo, without a companion, ramaṇīye mahāvane; in the great wood, so delightful, Kadāhaṁ viharissāmi, my task complete, free of defilements? katakicco anāsavo.
This is what I want to do: Evaṁ me kattukāmassa, may my wish succeed! adhippāyo samijjhatu; I’ll make it happen myself, Sādhayissāmahaṁyeva, for no-one can do another’s duty. nāñño aññassa kārako.
Fastening my armor, Esa bandhāmi sannāhaṁ, I’ll enter the forest. pavisissāmi kānanaṁ; I won’t leave Na tato nikkhamissāmi, without attaining the end of defilements. appatto āsavakkhayaṁ.
As the cool gale blows Mālute upavāyante, with fragrant scent, sīte surabhigandhike; I’ll split ignorance apart, Avijjaṁ dālayissāmi, sitting on the mountain-peak. nisinno nagamuddhani.
In a forest grove covered with blossoms, Vane kusumasañchanne, in a cave so very cool, pabbhāre nūna sītale; I take pleasure in the Mountainfold, Vimuttisukhena sukhito, happy with the happiness of freedom. ramissāmi giribbaje.
I’ve got all I wished for Sohaṁ paripuṇṇasaṅkappo, like the moon on the fifteenth day. cando pannaraso yathā; With the utter ending of all defilements, Sabbāsavaparikkhīṇo, now there’ll be no more future lives. natthi dāni punabbhavo”ti.
… Ekavihāriyo thero ….