- Numbered Discourses 8.77 Aṅguttara Nikāya 8.77
- 8. Pairs 8. Yamakavagga
Desires Icchāsutta
There Sāriputta addressed the mendicants: Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhū āmantesi: “Reverends, mendicants!” “āvuso bhikkhavo”ti.
“Reverend,” they replied. “Āvuso”ti kho te bhikkhū āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ. Sāriputta said this: Āyasmā sāriputto etadavoca:
“Reverends, these eight individuals are found in the world. “Aṭṭhime, āvuso, puggalā santo saṁvijjamānā lokasmiṁ. What eight? Katame aṭṭha?
First, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. Idhāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. They try hard, strive, and make an effort to get them. So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya. But material things don’t come to them. Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya lābho nuppajjati. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things. So tena alābhena socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati. This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when they do not acquire material things, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. They try hard, strive, and make an effort to get them. So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya. And material things do come to them. Tassa uṭṭhahato ghaṭato vāyamato lābhāya lābho uppajjati. And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material things. So tena lābhena majjati pamajjati pamādamāpajjati. This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. And when they acquire material things, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, lābhī ca, madī ca pamādī ca, cuto ca saddhammā’.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. And material things don’t come to them. Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya lābho nuppajjati. And so they sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things. So tena alābhena socati kilamati paridevati, urattāḷiṁ kandati, sammohaṁ āpajjati. This is called a mendicant who lives desiring material things. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when they do not acquire material things, they sorrow and lament. They’ve fallen from the true teaching. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, na ca lābhī, socī ca paridevī ca, cuto ca saddhammā’.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. But material things do come to them. Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya lābho uppajjati. And so they become indulgent and fall into negligence regarding those material things. So tena lābhena majjati pamajjati pamādamāpajjati. This is called a mendicant who lives desiring material things. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. But when they acquire material things, they become intoxicated and negligent. They’ve fallen from the true teaching. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati na ghaṭati na vāyamati lābhāya, lābhī ca, madī ca pamādī ca, cuto ca saddhammā’.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. They try hard, strive, and make an effort to get them. So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya. But material things don’t come to them. Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya, lābho nuppajjati. But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things. So tena alābhena na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati. This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when they do not acquire material things, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati ghaṭati vāyamati lābhāya, na ca lābhī, na ca socī na ca paridevī, accuto ca saddhammā’.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. They try hard, strive, and make an effort to get them. So uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya. And material things do come to them. Tassa uṭṭhahato, ghaṭato, vāyamato lābhāya, lābho uppajjati. But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material things. So tena lābhena na majjati na pamajjati na pamādamāpajjati. This is called a mendicant who lives desiring material things. They try hard, strive, and make an effort to get them. But when they acquire material things, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, uṭṭhahati, ghaṭati, vāyamati lābhāya, lābhī ca, na ca madī na ca pamādī, accuto ca saddhammā’.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. And material things don’t come to them. Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya, lābho nuppajjati. But they don’t sorrow and wail and lament, beating their breast and falling into confusion because they don’t get those material things. So tena alābhena na socati na kilamati na paridevati, na urattāḷiṁ kandati, na sammohaṁ āpajjati. This is called a mendicant who lives desiring material things. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when they do not acquire material things, they don’t sorrow and lament. They haven’t fallen from the true teaching. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, na ca lābhī, na ca socī na ca paridevī, accuto ca saddhammā’.
Next, when a mendicant stays secluded, living independently, a desire arises for material things. Idha panāvuso, bhikkhuno pavivittassa viharato nirāyattavuttino icchā uppajjati lābhāya. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. So na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya. But material things do come to them. Tassa anuṭṭhahato, aghaṭato, avāyamato lābhāya, lābho uppajjati. But they don’t become indulgent and fall into negligence regarding those material things. So tena lābhena na majjati na pamajjati na pamādamāpajjati. This is called a mendicant who lives desiring material things. They don’t try hard, strive, and make an effort to get them. And when they acquire material things, they don’t become intoxicated and negligent. They haven’t fallen from the true teaching. Ayaṁ vuccatāvuso, ‘bhikkhu iccho viharati lābhāya, na uṭṭhahati, na ghaṭati, na vāyamati lābhāya, lābhī ca, na ca madī na ca pamādī, accuto ca saddhammā’.
These eight individuals are found in the world.” Ime kho, āvuso, aṭṭha puggalā santo saṁvijjamānā lokasmin”ti.
Sattamaṁ.