• Long Discourses 7 Dīgha Nikāya 7

With Jāliya Jāliyasutta

So I have heard. Evaṁ me sutaṁ—At one time the Buddha was staying near Kosambī, in Ghosita’s Monastery. ekaṁ samayaṁ bhagavā kosambiyaṁ viharati ghositārāme.

Now at that time two renunciates—Tena kho pana samayena dve pabbajitā—the wanderer Muṇḍiya and Jāliya, the pupil of the wood-bowl ascetic—came to the Buddha and exchanged greetings with him. muṇḍiyo ca paribbājako jāliyo ca dārupattikantevāsī yena bhagavā tenupasaṅkamiṁsu; upasaṅkamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodiṁsu. When the greetings and polite conversation were over, they stood to one side and said to the Buddha, Sammodanīyaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vītisāretvā ekamantaṁ aṭṭhaṁsu. Ekamantaṁ ṭhitā kho te dve pabbajitā bhagavantaṁ etadavocuṁ: “Reverend Gotama, are the soul and the body one and the same, or is the soul one thing, the body another?” “kiṁ nu kho, āvuso gotama, taṁ jīvaṁ taṁ sarīraṁ, udāhu aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran”ti?

“Well then, reverends, listen and apply your mind well, I will speak.” “Tena hāvuso, suṇātha sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmī”ti.

“Yes, reverend,” they replied. “Evamāvuso”ti kho te dve pabbajitā bhagavato paccassosuṁ. The Buddha said this: Bhagavā etadavoca:

“Take the case when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha … “idhāvuso, tathāgato loke uppajjati arahaṁ, sammāsambuddho …pe… That’s how a mendicant is accomplished in ethics. … Evaṁ kho, āvuso, bhikkhu sīlasampanno hoti.

…pe… They enter and remain in the first absorption … Paṭhamaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. When a mendicant knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṁ jānāti evaṁ passati, kallaṁ nu kho tassetaṁ vacanāya: ‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’?” ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vāti.

“It would, reverend.” Yo so, āvuso, bhikkhu evaṁ jānāti evaṁ passati, kallaṁ tassetaṁ vacanāya: ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vāti.

“But reverends, I know and see like this. Ahaṁ kho panetaṁ, āvuso, evaṁ jānāmi evaṁ passāmi. Nevertheless, I do not say: Atha ca panāhaṁ na vadāmi: ‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’. … ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā …pe…

They enter and remain in the second absorption … dutiyaṁ jhānaṁ … third absorption … tatiyaṁ jhānaṁ … fourth absorption. catutthaṁ jhānaṁ upasampajja viharati. When a mendicant knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṁ jānāti evaṁ passati, kallaṁ nu kho tassetaṁ vacanāya: ‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’?” ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vāti?

“It would, reverend.” Yo so, āvuso, bhikkhu evaṁ jānāti evaṁ passati kallaṁ, tassetaṁ vacanāya: ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vāti.

“But reverends, I know and see like this. Ahaṁ kho panetaṁ, āvuso, evaṁ jānāmi evaṁ passāmi. Nevertheless, I do not say: Atha ca panāhaṁ na vadāmi: ‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’. … ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā …pe…

They project and extend the mind toward knowledge and vision … ñāṇadassanāya cittaṁ abhinīharati abhininnāmeti … When a mendicant knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: yo kho, āvuso, bhikkhu evaṁ jānāti evaṁ passati, kallaṁ nu kho tassetaṁ vacanāya: ‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’?” ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vāti.

“It would, reverend.” Yo so, āvuso, bhikkhu evaṁ jānāti evaṁ passati kallaṁ tassetaṁ vacanāya: ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vāti.

“But reverends, I know and see like this. Ahaṁ kho panetaṁ, āvuso, evaṁ jānāmi evaṁ passāmi. Nevertheless, I do not say: Atha ca panāhaṁ na vadāmi: ‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’. … ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā …pe….

They understand: ‘… there is nothing further for this place.’ …pe… Nāparaṁ itthattāyāti pajānāti. When a mendicant knows and sees like this, would it be appropriate to say of them: Yo kho, āvuso, bhikkhu evaṁ jānāti evaṁ passati, kallaṁ nu kho tassetaṁ vacanāya: ‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’?” ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vāti?

“It would not, reverend.” Yo so, āvuso, bhikkhu evaṁ jānāti evaṁ passati, na kallaṁ tassetaṁ vacanāya: ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vāti.

“But reverends, I know and see like this. Ahaṁ kho panetaṁ, āvuso, evaṁ jānāmi evaṁ passāmi. Nevertheless, I do not say: Atha ca panāhaṁ na vadāmi: ‘The soul and the body are one and the same’ or ‘The soul is one thing, the body another’.” ‘taṁ jīvaṁ taṁ sarīran’ti vā ‘aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīran’ti vā”ti.

That is what the Buddha said. Idamavoca bhagavā. Satisfied, the two renunciates approved what the Buddha said. Attamanā te dve pabbajitā bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.

Jāliyasuttaṁ niṭṭhitaṁ sattamaṁ.