- Heartfelt Sayings 2.1 Udāna 2.1
With Mucalinda Mucalindasutta
So I have heard. Evaṁ me sutaṁ—At one time, when he was first awakened, the Buddha was staying in Uruvelā at the root of the Mucalinda tree on the bank of the Nerañjarā River. ekaṁ samayaṁ bhagavā uruvelāyaṁ viharati najjā nerañjarāya tīre mucalindamūle paṭhamābhisambuddho. There the Buddha sat cross-legged for seven days without moving, experiencing the bliss of freedom. Tena kho pana samayena bhagavā sattāhaṁ ekapallaṅkena nisinno hoti vimuttisukhapaṭisaṁvedī.
Just then a great storm blew up out of season, bringing seven days of precipitation, with cold winds and overcast skies. Tena kho pana samayena mahā akālamegho udapādi sattāhavaddalikā sītavātaduddinī. Mucalinda, the dragon king, came out from his abode, encircled the Buddha’s body with seven coils and spread his large hood over his head, thinking, Atha kho mucalindo nāgarājā sakabhavanā nikkhamitvā bhagavato kāyaṁ sattakkhattuṁ bhogehi parikkhipitvā uparimuddhani mahantaṁ phaṇaṁ vihacca aṭṭhāsi: “May the Buddha not be hot or cold, nor be bothered by flies, mosquitoes, wind, sun, or reptiles.” “mā bhagavantaṁ sītaṁ, mā bhagavantaṁ uṇhaṁ, mā bhagavantaṁ ḍaṁsamakasavātātapasarīsapasamphasso”ti.
When seven days had passed, the Buddha emerged from that state of immersion. Atha kho bhagavā tassa sattāhassa accayena tamhā samādhimhā vuṭṭhāsi. When he knew the heavens were clear and cloudless, Mucalinda unwrapped his coils from the Buddha’s body. Hiding his own form, he manifested in the form of a brahmin youth. He stood in front of the Buddha, venerating him with joined palms. Atha kho mucalindo nāgarājā viddhaṁ vigatavalāhakaṁ devaṁ viditvā bhagavato kāyā bhoge viniveṭhetvā sakavaṇṇaṁ paṭisaṁharitvā māṇavakavaṇṇaṁ abhinimminitvā bhagavato purato aṭṭhāsi pañjaliko bhagavantaṁ namassamāno.
Then, understanding this matter, on that occasion the Buddha expressed this heartfelt sentiment: Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi:
“Seclusion is happiness for the contented “Sukho viveko tuṭṭhassa, who see the teaching they have learned. sutadhammassa passato; Kindness for the world is happiness Abyāpajjaṁ sukhaṁ loke, for one who’d not harm a living creature. pāṇabhūtesu saṁyamo.
Dispassion for the world is happiness Sukhā virāgatā loke, for one who has gone beyond sensual pleasures. kāmānaṁ samatikkamo; But dispelling the conceit ‘I am’ Asmimānassa yo vinayo, is truly the ultimate happiness.” etaṁ ve paramaṁ sukhan”ti.
Paṭhamaṁ.