- Linked Discourses 11.7 Saį¹yutta NikÄya 11.7
- Chapter One 1. Paį¹hamavagga
Not Betray Nadubbhiyasutta
At SÄvatthÄ«. SÄvatthiyaį¹.
āOnce upon a time, mendicants, as Sakka, lord of gods, was in private retreat this thought came to his mind, āBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sakkassa devÄnamindassa rahogatassa paį¹isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapÄdi: āI should never betray even a sworn enemy.ā āyopi me assa supaccatthiko tassapÄhaį¹ na dubbheyyanāti.
And then Vepacitti, lord of titans, knowing Sakkaās train of thought, approached him. Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkassa devÄnamindassa cetasÄ cetoparivitakkamaƱƱÄya yena sakko devÄnamindo tenupasaį¹ kami.
Sakka saw Vepacitti coming off in the distance, AddasÄ kho, bhikkhave, sakko devÄnamindo vepacittiį¹ asurindaį¹ dÅ«ratova Ägacchantaį¹. and said to him, DisvÄna vepacittiį¹ asurindaį¹ etadavoca: āStop, Vepacitti, youāre caught!ā ātiį¹į¹ha, vepacitti, gahitosÄ«āti.
āGood fellow, donāt give up the idea you just had!ā āYadeva te, mÄrisa, pubbe cittaį¹, tadeva tvaį¹ mÄ pajahÄsÄ«āti.
āSwear, Vepacitti, that you wonāt betray me.ā āSapassu ca me, vepacitti, adubbhÄyÄāti.
āWhatever bad things happen to a liar, āYaį¹ musÄ bhaį¹ato pÄpaį¹, or to someone who slanders the noble ones, Yaį¹ pÄpaį¹ ariyÅ«pavÄdino; or to someone who betrays a friend, Mittadduno ca yaį¹ pÄpaį¹, or to someone whoās ungrateful, Yaį¹ pÄpaį¹ akataƱƱuno; the same bad things impact Tameva pÄpaį¹ phusatu, anyone who betrays you, SujÄās husband.āā Yo te dubbhe sujampatÄ«āāti.