- Numbered Discourses 6.63 Aį¹ guttara NikÄya 6.63
- 6. The Great Chapter 6. MahÄvagga
Penetrative Nibbedhikasutta
āMendicants, I will teach you a penetrative exposition of the teaching. āNibbedhikapariyÄyaį¹ vo, bhikkhave, dhammapariyÄyaį¹ desessÄmi. Listen and apply your mind well, I will speak.ā Taį¹ suį¹Ätha, sÄdhukaį¹ manasi karotha, bhÄsissÄmÄ«āti.
āYes, sir,ā they replied. āEvaį¹, bhanteāti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. The Buddha said this: BhagavÄ etadavoca:
āMendicants, what is the penetrative exposition of the teaching? āKatamo ca so, bhikkhave, nibbedhikapariyÄyo dhammapariyÄyo? Sensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known. KÄmÄ, bhikkhave, veditabbÄ, kÄmÄnaį¹ nidÄnasambhavo veditabbo, kÄmÄnaį¹ vemattatÄ veditabbÄ, kÄmÄnaį¹ vipÄko veditabbo, kÄmanirodho veditabbo, kÄmanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄ.
Feelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known. VedanÄ, bhikkhave, veditabbÄ, vedanÄnaį¹ nidÄnasambhavo veditabbo, vedanÄnaį¹ vemattatÄ veditabbÄ, vedanÄnaį¹ vipÄko veditabbo, vedanÄnirodho veditabbo, vedanÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄ.
Perceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known. SaƱƱÄ, bhikkhave, veditabbÄ, saƱƱÄnaį¹ nidÄnasambhavo veditabbo, saƱƱÄnaį¹ vemattatÄ veditabbÄ, saƱƱÄnaį¹ vipÄko veditabbo, saƱƱÄnirodho veditabbo, saƱƱÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄ.
Defilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known. ÄsavÄ, bhikkhave, veditabbÄ, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo veditabbo, ÄsavÄnaį¹ vemattatÄ veditabbÄ, ÄsavÄnaį¹ vipÄko veditabbo, Äsavanirodho veditabbo, ÄsavanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄ.
Deeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known. Kammaį¹, bhikkhave, veditabbaį¹, kammÄnaį¹ nidÄnasambhavo veditabbo, kammÄnaį¹ vemattatÄ veditabbÄ, kammÄnaį¹ vipÄko veditabbo, kammanirodho veditabbo, kammanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄ.
Suffering should be known. And its source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known. Dukkhaį¹, bhikkhave, veditabbaį¹, dukkhassa nidÄnasambhavo veditabbo, dukkhassa vemattatÄ veditabbÄ, dukkhassa vipÄko veditabbo, dukkhanirodho veditabbo, dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄ.
āSensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā Thatās what I said, āKÄmÄ, bhikkhave, veditabbÄ, kÄmÄnaį¹ nidÄnasambhavo veditabbo, kÄmÄnaį¹ vemattatÄ veditabbÄ, kÄmÄnaį¹ vipÄko veditabbo, kÄmanirodho veditabbo, kÄmanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄāti, iti kho panetaį¹ vuttaį¹. but why did I say it? KiƱcetaį¹ paį¹icca vuttaį¹? There are these five kinds of sensual stimulation. PaƱcime, bhikkhave, kÄmaguį¹ÄāSights known by the eye, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. cakkhuviƱƱeyyÄ rÅ«pÄ iį¹į¹hÄ kantÄ manÄpÄ piyarÅ«pÄ kÄmÅ«pasaį¹hitÄ rajanÄ«yÄ, Sounds known by the ear ⦠sotaviƱƱeyyÄ saddÄ ā¦ Smells known by the nose ⦠ghÄnaviƱƱeyyÄ gandhÄ ā¦ Tastes known by the tongue ⦠jivhÄviƱƱeyyÄ rasÄ ā¦ Touches known by the body, which are likable, desirable, agreeable, pleasant, sensual, and arousing. kÄyaviƱƱeyyÄ phoį¹į¹habbÄ iį¹į¹hÄ kantÄ manÄpÄ piyarÅ«pÄ kÄmÅ«pasaį¹hitÄ rajanÄ«yÄ. However, these are not sensual pleasures. In the training of the Noble One theyāre called ākinds of sensual stimulationā. Api ca kho, bhikkhave, nete kÄmÄ kÄmaguį¹Ä nÄmete ariyassa vinaye vuccantiā
Greedy intention is a personās sensual pleasure. Saį¹ kapparÄgo purisassa kÄmo, The worldās pretty things arenāt sensual pleasures. Nete kÄmÄ yÄni citrÄni loke; Greedy intention is a personās sensual pleasure. Saį¹ kapparÄgo purisassa kÄmo, The worldās pretty things stay just as they are, Tiį¹į¹hanti citrÄni tatheva loke; but the attentive remove desire for them. Athettha dhÄ«rÄ vinayanti chandanti.
And what is the source of sensual pleasures? Katamo ca, bhikkhave, kÄmÄnaį¹ nidÄnasambhavo? Contact is their source. Phasso, bhikkhave, kÄmÄnaį¹ nidÄnasambhavo.
And what is the diversity of sensual pleasures? KatamÄ ca, bhikkhave, kÄmÄnaį¹ vemattatÄ? The sensual desire for sights, sounds, smells, tastes, and touches are all different. AƱƱo, bhikkhave, kÄmo rÅ«pesu, aƱƱo kÄmo saddesu, aƱƱo kÄmo gandhesu, aƱƱo kÄmo rasesu, aƱƱo kÄmo phoį¹į¹habbesu. This is called the diversity of sensual pleasures. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kÄmÄnaį¹ vemattatÄ.
And what is the result of sensual pleasures? Katamo ca, bhikkhave, kÄmÄnaį¹ vipÄko? When one who desires sensual pleasures generates a corresponding incarnation, partaking of either good or bad deedsāthis is called the result of sensual pleasures. Yaį¹ kho, bhikkhave, kÄmayamÄno tajjaį¹ tajjaį¹ attabhÄvaį¹ abhinibbatteti puƱƱabhÄgiyaį¹ vÄ apuƱƱabhÄgiyaį¹ vÄ, ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kÄmÄnaį¹ vipÄko.
And what is the cessation of sensual pleasures? Katamo ca, bhikkhave, kÄmanirodho? When contact ceases, sensual pleasures cease. Phassanirodho, bhikkhave, kÄmanirodho. The practice that leads to the cessation of sensual pleasures is simply this noble eightfold path, that is: Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo kÄmanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ, seyyathidaį¹āright view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. sammÄdiį¹į¹hi, sammÄsaį¹ kappo, sammÄvÄcÄ, sammÄkammanto, sammÄÄjÄ«vo, sammÄvÄyÄmo, sammÄsati, sammÄsamÄdhi.
When a noble disciple understands sensual pleasures in this wayāand understands their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessationāthey understand that this penetrative spiritual life is the cessation of sensual pleasures. Yato kho, bhikkhave, ariyasÄvako evaį¹ kÄme pajÄnÄti, evaį¹ kÄmÄnaį¹ nidÄnasambhavaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kÄmÄnaį¹ vemattataį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kÄmÄnaį¹ vipÄkaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kÄmanirodhaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kÄmanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnÄti, so imaį¹ nibbedhikaį¹ brahmacariyaį¹ pajÄnÄti kÄmanirodhaį¹. āSensual pleasures should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā KÄmÄ, bhikkhave, veditabbÄ ā¦pe⦠kÄmanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti, Thatās what I said, and this is why I said it. iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹ idametaį¹ paį¹icca vuttaį¹.
āFeelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā VedanÄ, bhikkhave, veditabbÄ ā¦pe⦠vedanÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti, Thatās what I said, but why did I say it? iti kho panetaį¹ vuttaį¹. KiƱcetaį¹ paį¹icca vuttaį¹? There are these three feelings: Tisso imÄ, bhikkhave, vedanÄāpleasant, painful, and neutral. sukhÄ vedanÄ, dukkhÄ vedanÄ, adukkhamasukhÄ vedanÄ.
And what is the source of feelings? Katamo ca, bhikkhave, vedanÄnaį¹ nidÄnasambhavo? Contact is their source. Phasso, bhikkhave, vedanÄnaį¹ nidÄnasambhavo.
And what is the diversity of feelings? KatamÄ ca, bhikkhave, vedanÄnaį¹ vemattatÄ? There are pleasant feelings of the flesh, pleasant feelings not of the flesh, painful feelings of the flesh, painful feelings not of the flesh, neutral feelings of the flesh, and neutral feelings not of the flesh. Atthi, bhikkhave, sÄmisÄ sukhÄ vedanÄ, atthi nirÄmisÄ sukhÄ vedanÄ, atthi sÄmisÄ dukkhÄ vedanÄ, atthi nirÄmisÄ dukkhÄ vedanÄ, atthi sÄmisÄ adukkhamasukhÄ vedanÄ, atthi nirÄmisÄ adukkhamasukhÄ vedanÄ. This is called the disparity of feelings. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, vedanÄnaį¹ vemattatÄ.
And what is the result of feelings? Katamo ca, bhikkhave, vedanÄnaį¹ vipÄko? When one who feels generates a corresponding incarnation, partaking of either good or bad deedsāYaį¹ kho, bhikkhave, vediyamÄno tajjaį¹ tajjaį¹ attabhÄvaį¹ abhinibbatteti puƱƱabhÄgiyaį¹ vÄ apuƱƱabhÄgiyaį¹ vÄ, this is called the result of feelings. ayaį¹ vuccati, bhikkhave, vedanÄnaį¹ vipÄko.
And what is the cessation of feelings? Katamo ca, bhikkhave, vedanÄnirodho? When contact ceases, feelings cease. Phassanirodho, bhikkhave, vedanÄnirodho. The practice that leads to the cessation of feelings is simply this noble eightfold path, that is: Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo vedanÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ, seyyathidaį¹āright view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi.
When a noble disciple understands feelings in this way ⦠they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of feelings. Yato kho, bhikkhave, ariyasÄvako evaį¹ vedanaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ vedanÄnaį¹ nidÄnasambhavaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ vedanÄnaį¹ vemattataį¹ pajÄnÄti, evaį¹ vedanÄnaį¹ vipÄkaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ vedanÄnirodhaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ vedanÄnirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnÄti. So imaį¹ nibbedhikaį¹ brahmacariyaį¹ pajÄnÄti vedanÄnirodhaį¹. āFeelings should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā VedanÄ, bhikkhave, veditabbÄ ā¦pe⦠vedanÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti, Thatās what I said, and this is why I said it. iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹ idametaį¹ paį¹icca vuttaį¹.
āPerceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā SaƱƱÄ, bhikkhave, veditabbÄ ā¦pe⦠saƱƱÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti, Thatās what I said, but why did I say it? iti kho panetaį¹ vuttaį¹. KiƱcetaį¹ paį¹icca vuttaį¹? There are these six perceptions: ChayimÄ, bhikkhave, saƱƱÄāperceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas. rÅ«pasaƱƱÄ, saddasaƱƱÄ, gandhasaƱƱÄ, rasasaƱƱÄ, phoį¹į¹habbasaƱƱÄ, dhammasaƱƱÄ.
And what is the source of perceptions? Katamo ca, bhikkhave, saƱƱÄnaį¹ nidÄnasambhavo? Contact is their source. Phasso, bhikkhave, saƱƱÄnaį¹ nidÄnasambhavo.
And what is the diversity of perceptions? KatamÄ ca, bhikkhave, saƱƱÄnaį¹ vemattatÄ? The perceptions of sights, sounds, smells, tastes, touches, and ideas are all different. AƱƱÄ, bhikkhave, saĆ±Ć±Ä rÅ«pesu, aĆ±Ć±Ä saĆ±Ć±Ä saddesu, aĆ±Ć±Ä saĆ±Ć±Ä gandhesu, aĆ±Ć±Ä saĆ±Ć±Ä rasesu, aĆ±Ć±Ä saĆ±Ć±Ä phoį¹į¹habbesu, aĆ±Ć±Ä saĆ±Ć±Ä dhammesu. This is called the diversity of perceptions. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, saƱƱÄnaį¹ vemattatÄ.
And what is the result of perceptions? Katamo ca, bhikkhave, saƱƱÄnaį¹ vipÄko? Communication is the result of perception, I say. VohÄravepakkaį¹, bhikkhave, saƱƱaį¹ vadÄmi. You communicate something in whatever manner you perceive it, saying āThatās what I perceived.ā YathÄ yathÄ naį¹ saƱjÄnÄti tathÄ tathÄ voharati, evaį¹ saƱƱī ahosinti. This is called the result of perceptions. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, saƱƱÄnaį¹ vipÄko.
And what is the cessation of perception? Katamo ca, bhikkhave, saƱƱÄnirodho? When contact ceases, perception ceases. Phassanirodho, bhikkhave, saƱƱÄnirodho. The practice that leads to the cessation of perceptions is simply this noble eightfold path, that is: Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo saƱƱÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ, seyyathidaį¹āright view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi.
When a noble disciple understands perception in this way ⦠they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of perception. Yato kho, bhikkhave, ariyasÄvako evaį¹ saƱƱaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ saƱƱÄnaį¹ nidÄnasambhavaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ saƱƱÄnaį¹ vemattataį¹ pajÄnÄti, evaį¹ saƱƱÄnaį¹ vipÄkaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ saƱƱÄnirodhaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ saƱƱÄnirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnÄti, so imaį¹ nibbedhikaį¹ brahmacariyaį¹ pajÄnÄti saƱƱÄnirodhaį¹. āPerceptions should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā SaƱƱÄ, bhikkhave, veditabbÄ ā¦pe⦠saƱƱÄnirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti. Thatās what I said, and this is why I said it. Iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹ idametaį¹ paį¹icca vuttaį¹.
āDefilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā ÄsavÄ, bhikkhave, veditabbÄ ā¦pe⦠ÄsavanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti, Thatās what I said, but why did I say it? iti kho panetaį¹ vuttaį¹. KiƱcetaį¹ paį¹icca vuttaį¹? There are these three defilements: Tayome, bhikkhave, ÄsavÄāthe defilements of sensuality, desire to be reborn, and ignorance. kÄmÄsavo, bhavÄsavo, avijjÄsavo.
And what is the source of defilements? Katamo ca, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo? Ignorance is the source of defilements. AvijjÄ, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavo.
And what is the disparity of defilements? KatamÄ ca, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ vemattatÄ? There are defilements that lead to rebirth in hell, the animal realm, the ghost realm, the human world, and the world of the gods. Atthi, bhikkhave, ÄsavÄ nirayagamanÄ«yÄ, atthi ÄsavÄ tiracchÄnayonigamanÄ«yÄ, atthi ÄsavÄ pettivisayagamanÄ«yÄ, atthi ÄsavÄ manussalokagamanÄ«yÄ, atthi ÄsavÄ devalokagamanÄ«yÄ. This is called the disparity of defilements. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ vemattatÄ.
And what is the result of defilements? Katamo ca, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ vipÄko? When one who is ignorant generates a corresponding incarnation, partaking of either good or bad deedsāthis is called the result of defilements. Yaį¹ kho, bhikkhave, avijjÄgato tajjaį¹ tajjaį¹ attabhÄvaį¹ abhinibbatteti puƱƱabhÄgiyaį¹ vÄ apuƱƱabhÄgiyaį¹ vÄ, ayaį¹ vuccati, bhikkhave, ÄsavÄnaį¹ vipÄko.
And what is the cessation of defilements? Katamo ca, bhikkhave, Äsavanirodho? When ignorance ceases, defilements cease. AvijjÄnirodho, bhikkhave, Äsavanirodho. The practice that leads to the cessation of defilements is simply this noble eightfold path, that is: Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo ÄsavanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ, seyyathidaį¹āright view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi.
When a noble disciple understands defilements in this way ⦠they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of defilements. Yato kho, bhikkhave, ariyasÄvako evaį¹ Äsave pajÄnÄti, evaį¹ ÄsavÄnaį¹ nidÄnasambhavaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ ÄsavÄnaį¹ vemattataį¹ pajÄnÄti, evaį¹ ÄsavÄnaį¹ vipÄkaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ ÄsavÄnaį¹ nirodhaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ ÄsavÄnaį¹ nirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnÄti, so imaį¹ nibbedhikaį¹ brahmacariyaį¹ pajÄnÄti Äsavanirodhaį¹. āDefilements should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā ÄsavÄ, bhikkhave, veditabbÄ ā¦pe⦠ÄsavanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti. Thatās what I said, and this is why I said it. Iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹ idametaį¹ paį¹icca vuttaį¹.
āDeeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā Thatās what I said, Kammaį¹, bhikkhave, veditabbaį¹ ā¦pe⦠kammanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti, iti kho panetaį¹ vuttaį¹. but why did I say it? KiƱcetaį¹ paį¹icca vuttaį¹? It is intention that I call deeds. CetanÄhaį¹, bhikkhave, kammaį¹ vadÄmi. For after making a choice one acts CetayitvÄ kammaį¹ karotiāby way of body, speech, and mind. kÄyena vÄcÄya manasÄ.
And what is the source of deeds? Katamo ca, bhikkhave, kammÄnaį¹ nidÄnasambhavo? Contact is their source. Phasso, bhikkhave, kammÄnaį¹ nidÄnasambhavo.
And what is the disparity of deeds? KatamÄ ca, bhikkhave, kammÄnaį¹ vemattatÄ? There are deeds that lead to rebirth in hell, the animal realm, the ghost realm, the human world, and the world of the gods. Atthi, bhikkhave, kammaį¹ nirayavedanÄ«yaį¹, atthi kammaį¹ tiracchÄnayonivedanÄ«yaį¹, atthi kammaį¹ pettivisayavedanÄ«yaį¹, atthi kammaį¹ manussalokavedanÄ«yaį¹, atthi kammaį¹ devalokavedanÄ«yaį¹. This is called the disparity of deeds. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kammÄnaį¹ vemattatÄ.
And what is the result of deeds? Katamo ca, bhikkhave, kammÄnaį¹ vipÄko? The result of deeds is threefold, I say: TividhÄhaį¹, bhikkhave, kammÄnaį¹ vipÄkaį¹ vadÄmiāin this very life, on rebirth in the next life, or at some later time. diį¹į¹heva dhamme, upapajje vÄ, apare vÄ pariyÄye. This is called the result of deeds. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, kammÄnaį¹ vipÄko.
And what is the cessation of deeds? Katamo ca, bhikkhave, kammanirodho? When contact ceases, deeds cease. Phassanirodho, bhikkhave, kammanirodho. The practice that leads to the cessation of deeds is simply this noble eightfold path, that is: Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo kammanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ, seyyathidaį¹āright view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi.
When a noble disciple understands deeds in this way ⦠they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of deeds. Yato kho, bhikkhave, ariyasÄvako evaį¹ kammaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kammÄnaį¹ nidÄnasambhavaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kammÄnaį¹ vemattataį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kammÄnaį¹ vipÄkaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kammanirodhaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ kammanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnÄti, so imaį¹ nibbedhikaį¹ brahmacariyaį¹ pajÄnÄti kammanirodhaį¹. āDeeds should be known. And their source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to their cessation should be known.ā Kammaį¹, bhikkhave, veditabbaį¹ ā¦pe⦠kammanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti, Thatās what I said, and this is why I said it. iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹ idametaį¹ paį¹icca vuttaį¹.
āSuffering should be known. And its source, disparity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known.ā Dukkhaį¹, bhikkhave, veditabbaį¹, dukkhassa nidÄnasambhavo veditabbo, dukkhassa vemattatÄ veditabbÄ, dukkhassa vipÄko veditabbo, dukkhanirodho veditabbo, dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti. Thatās what I said, but why did I say it? Iti kho panetaį¹ vuttaį¹, kiƱcetaį¹ paį¹icca vuttaį¹? Rebirth is suffering; old age is suffering; illness is suffering; death is suffering; sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress are suffering; not getting what you wish for is suffering. In brief, the five grasping aggregates are suffering. JÄtipi dukkhÄ, jarÄpi dukkhÄ, byÄdhipi dukkho, maraį¹ampi dukkhaį¹, sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄpi dukkhÄ, yampicchaį¹ na labhati tampi dukkhaį¹, saį¹ khittena paƱcupÄdÄnakkhandhÄ dukkhÄ.
And what is the source of suffering? Katamo ca, bhikkhave, dukkhassa nidÄnasambhavo? Craving is the source of suffering. Taį¹hÄ, bhikkhave, dukkhassa nidÄnasambhavo.
And what is the disparity of suffering? KatamÄ ca, bhikkhave, dukkhassa vemattatÄ? There is suffering that is severe, mild, slow to fade, and quick to fade. Atthi, bhikkhave, dukkhaį¹ adhimattaį¹, atthi parittaį¹, atthi dandhavirÄgi, atthi khippavirÄgi. This is called the disparity of suffering. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dukkhassa vemattatÄ.
And what is the result of suffering? Katamo ca, bhikkhave, dukkhassa vipÄko? Itās when someone who is overcome and overwhelmed by suffering sorrows and wails and laments, beating their breast and falling into confusion. Or else, overcome by that suffering, they begin an external search, wondering: Idha, bhikkhave, ekacco yena dukkhena abhibhÅ«to pariyÄdinnacitto socati kilamati paridevati, urattÄįø·iį¹ kandati, sammohaį¹ Äpajjati, yena vÄ pana dukkhena abhibhÅ«to pariyÄdinnacitto bahiddhÄ pariyeį¹į¹hiį¹ Äpajjati: āWho knows one or two phrases to stop this suffering?ā āko ekapadaį¹ dvipadaį¹ jÄnÄti imassa dukkhassa nirodhÄyÄāti? The result of suffering is either confusion or a search, I say. Sammohavepakkaį¹ vÄhaį¹, bhikkhave, dukkhaį¹ vadÄmi pariyeį¹į¹hivepakkaį¹ vÄ. This is called the result of suffering. Ayaį¹ vuccati, bhikkhave, dukkhassa vipÄko.
And what is the cessation of suffering? Katamo ca, bhikkhave, dukkhanirodho? When craving ceases, suffering ceases. Taį¹hÄnirodho, bhikkhave, dukkhanirodho. The practice that leads to the cessation of suffering is simply this noble eightfold path, that is: Ayameva ariyo aį¹į¹haį¹ giko maggo dukkhassa nirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ, seyyathidaį¹āright view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. sammÄdiį¹į¹hi ā¦pe⦠sammÄsamÄdhi.
When a noble disciple understands suffering in this way ⦠they understand that this penetrative spiritual life is the cessation of suffering. Yato kho, bhikkhave, ariyasÄvako evaį¹ dukkhaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ dukkhassa nidÄnasambhavaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ dukkhassa vemattataį¹ pajÄnÄti, evaį¹ dukkhassa vipÄkaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ dukkhanirodhaį¹ pajÄnÄti, evaį¹ dukkhanirodhagÄminiį¹ paį¹ipadaį¹ pajÄnÄti, so imaį¹ nibbedhikaį¹ brahmacariyaį¹ pajÄnÄti dukkhanirodhaį¹. āSuffering should be known. And its source, diversity, result, cessation, and the practice that leads to its cessation should be known.ā Dukkhaį¹, bhikkhave, veditabbaį¹, dukkhassa nidÄnasambhavo veditabbo, dukkhassa vemattatÄ veditabbÄ, dukkhassa vipÄko veditabbo, dukkhanirodho veditabbo, dukkhanirodhagÄminÄ« paį¹ipadÄ veditabbÄti. Thatās what I said, and this is why I said it. Iti yaį¹ taį¹ vuttaį¹ idametaį¹ paį¹icca vuttaį¹.
This is the penetrative exposition of the teaching.ā Ayaį¹ kho so, bhikkhave, nibbedhikapariyÄyo dhammapariyÄyoāti.
Navamaį¹.