• Linked Discourses 19.21 Saṁyutta Nikāya 19.21
  • Chapter Two 2. Dutiyavagga

A Bad Novice Nun Pāpasāmaṇerīsutta

“Just now, reverend, as I was descending from Vulture’s Peak Mountain I saw a novice nun flying through the air. “Idhāhaṁ, āvuso, gijjhakūṭā pabbatā orohanto addasaṁ sāmaṇeriṁ vehāsaṁ gacchantiṁ. Her outer robe, bowl, belt, and body were burning, blazing, and glowing Tassā saṅghāṭipi ādittā sampajjalitā sajotibhūtā, pattopi āditto sampajjalito sajotibhūto, kāyabandhanampi ādittaṁ sampajjalitaṁ sajotibhūtaṁ, kāyopi āditto sampajjalito sajotibhūto. as she screamed in pain. Sā sudaṁ aṭṭassaraṁ karoti. It occurred to me: Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: ‘Oh lord, how incredible, how amazing! ‘acchariyaṁ vata bho, abbhutaṁ vata bho. That there can be such a sentient being, Evarūpopi nāma satto bhavissati. such a spirit, Evarūpopi nāma yakkho bhavissati. such an incarnation!’” Evarūpopi nāma attabhāvapaṭilābho bhavissatī’”ti.

Then the Buddha said to the mendicants: Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi:

“Mendicants, there are disciples who live full of vision and knowledge, “cakkhubhūtā vata, bhikkhave, sāvakā viharanti; since a disciple knows, sees, and witnesses such a thing. ñāṇabhūtā vata, bhikkhave, sāvakā viharanti, yatra hi nāma sāvako evarūpaṁ ñassati vā dakkhati vā sakkhiṁ vā karissati.

Formerly, I too saw that novice nun, but I did not speak of it. Pubbeva me sā, bhikkhave, sāmaṇerī diṭṭhā ahosi. Api cāhaṁ na byākāsiṁ. For if I had spoken of it others would not have believed me, Ahañcetaṁ byākareyyaṁ, pare ca me na saddaheyyuṁ. which would be for their lasting harm and suffering. Ye me na saddaheyyuṁ, tesaṁ taṁ assa dīgharattaṁ ahitāya dukkhāya.

That female novice used to be a bad novice nun in the time of the Buddha Kassapa’s dispensation. Esā, bhikkhave, sāmaṇerī kassapassa sammāsambuddhassa pāvacane pāpasāmaṇerī ahosi. As a result of that deed she burned in hell for many years, many hundreds, many thousands, many hundreds of thousands of years. Now she experiences the residual result of that deed in such an incarnation.” Sā tassa kammassa vipākena bahūni vassāni bahūni vassasatāni bahūni vassasahassāni bahūni vassasatasahassāni niraye paccitvā tasseva kammassa vipākāvasesena evarūpaṁ attabhāvapaṭilābhaṁ paṭisaṁvedayatī”ti.

Ekādasamaṁ.

Dutiyo vaggo.

Tassuddānaṁ

Kūpe nimuggo hi so pāradāriko, Gūthakhādi ahu duṭṭhabrāhmaṇo; Nicchavitthi aticārinī ahu, Maṅgulitthi ahu ikkhaṇitthikā; Okilini sapattaṅgārokiri, Sīsacchinno ahu coraghātako.

Bhikkhu bhikkhunī sikkhamānā, Sāmaṇero atha sāmaṇerikā; Kassapassa vinayasmiṁ pabbajjaṁ, Pāpakammaṁ kariṁsu tāvadeti.

The Linked Discourses with Mark are complete. Lakkhaṇasaṁyuttaṁ samattaṁ.