- Linked Discourses 45.34 Saṁyutta Nikāya 45.34
- 4. Practice 4. Paṭipattivagga
Going to the Far Shore Pāraṅgamasutta
At Sāvatthī. Sāvatthinidānaṁ.
“Mendicants, when these eight things are developed and cultivated they lead to going from the near shore to the far shore. “Aṭṭhime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattanti. What eight? Katame aṭṭha? They are right view, right thought, right speech, right action, right livelihood, right effort, right mindfulness, and right immersion. Seyyathidaṁ—sammādiṭṭhi …pe… sammāsamādhi. When these eight things are developed and cultivated they lead to going from the near shore to the far shore.” Ime kho, bhikkhave, aṭṭha dhammā bhāvitā bahulīkatā apārā pāraṁ gamanāya saṁvattantī”ti.
That is what the Buddha said. Idamavoca bhagavā. Then the Holy One, the Teacher, went on to say: Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā:
“Few are those among humans “Appakā te manussesu, who cross to the far shore. ye janā pāragāmino; The rest just run Athāyaṁ itarā pajā, around on the near shore. tīramevānudhāvati.
When the teaching is well explained, Ye ca kho sammadakkhāte, those who practice accordingly dhamme dhammānuvattino; are the ones who will cross over Te janā pāramessanti, Death’s dominion so hard to pass. maccudheyyaṁ suduttaraṁ.
Rid of dark qualities, Kaṇhaṁ dhammaṁ vippahāya, an astute person should develop the bright. sukkaṁ bhāvetha paṇḍito; Leaving home behind Okā anokamāgamma, for the seclusion so hard to enjoy, viveke yattha dūramaṁ.
try to find satisfaction there, Tatrābhiratimiccheyya, having left behind sensual pleasures. hitvā kāme akiñcano; Owning nothing, an astute person Pariyodapeyya attānaṁ, should cleanse themselves of mental corruptions. cittaklesehi paṇḍito.
And those whose minds are rightly developed Yesaṁ sambodhiyaṅgesu, in the awakening factors; sammā cittaṁ subhāvitaṁ; letting go of attachments, Ādānapaṭinissagge, they delight in not grasping. anupādāya ye ratā; With defilements ended, brilliant, Khīṇāsavā jutimanto, they are quenched in this world.” te loke parinibbutā”ti.
Catutthaṁ.