• Numbered Discourses 5.71 Aṅguttara Nikāya 5.71
  • 8. Warriors 8. Yodhājīvavagga

Freedom of Heart is the Fruit (1st) Paṭhamacetovimuttiphalasutta

“Mendicants, these five things, when developed and cultivated, have freedom of heart and freedom by wisdom as their fruit and benefit. “Pañcime, bhikkhave, dhammā bhāvitā bahulīkatā cetovimuttiphalā ca honti cetovimuttiphalānisaṁsā ca, paññāvimuttiphalā ca honti paññāvimuttiphalānisaṁsā ca.

What five? Katame pañca? A mendicant meditates observing the ugliness of the body, perceives the repulsiveness of food, perceives dissatisfaction with the whole world, observes the impermanence of all conditions, and has well established the perception of their own death. Idha, bhikkhave, bhikkhu asubhānupassī kāye viharati, āhāre paṭikūlasaññī, sabbaloke anabhiratasaññī, sabbasaṅkhāresu aniccānupassī, maraṇasaññā kho panassa ajjhattaṁ sūpaṭṭhitā hoti. These five things, when developed and cultivated, have freedom of heart and freedom by wisdom as their fruit and benefit. Ime kho, bhikkhave, pañca dhammā bhāvitā bahulīkatā cetovimuttiphalā ca honti cetovimuttiphalānisaṁsā ca, paññāvimuttiphalā ca honti paññāvimuttiphalānisaṁsā ca. When a mendicant has freedom of heart and freedom by wisdom, Yato kho, bhikkhave, bhikkhu cetovimutto ca hoti paññāvimutto ca hoti—such a mendicant is one who is called ‘one who has lifted the cross-bar’, ‘one who has filled in the moat’, ‘one who has pulled up the pillar’, ‘one who is unimpeded’, and also ‘a noble one with banner lowered and burden dropped, detached’. ayaṁ vuccati, bhikkhave, ‘bhikkhu ukkhittapaligho itipi, saṅkiṇṇaparikho itipi, abbūḷhesiko itipi, niraggaḷo itipi, ariyo pannaddhajo pannabhāro visaṁyutto itipi’.

And how has a mendicant lifted the cross-bar? Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ukkhittapaligho hoti? It’s when a mendicant has given up ignorance, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. Idha, bhikkhave, bhikkhuno avijjā pahīnā hoti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṁ anuppādadhammā. That’s how a mendicant has lifted the cross-bar. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu ukkhittapaligho hoti.

And how has a mendicant filled in the moat? Kathañca, bhikkhave, bhikkhu saṅkiṇṇaparikho hoti? It’s when a mendicant has given up transmigrating through births in future lives, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. Idha, bhikkhave, bhikkhuno ponobhaviko jātisaṁsāro pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo. That’s how a mendicant has filled in the moat. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu saṅkiṇṇaparikho hoti.

And how has a mendicant pulled up the pillar? Kathañca, bhikkhave, bhikkhu abbūḷhesiko hoti? It’s when a mendicant has given up craving, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. Idha, bhikkhave, bhikkhuno taṇhā pahīnā hoti ucchinnamūlā tālāvatthukatā anabhāvaṅkatā āyatiṁ anuppādadhammā. That’s how a mendicant has pulled up the pillar. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu abbūḷhesiko hoti.

And how is a mendicant unimpeded? Kathañca, bhikkhave, bhikkhu niraggaḷo hoti? It’s when a mendicant has given up the five lower fetters, cut them off at the root, made them like a palm stump, obliterated them, so they’re unable to arise in the future. Idha, bhikkhave, bhikkhuno pañcorambhāgiyāni saṁyojanāni pahīnāni honti ucchinnamūlāni tālāvatthukatāni anabhāvaṅkatāni āyatiṁ anuppādadhammāni. That’s how a mendicant is unimpeded. Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu niraggaḷo hoti.

And how is a mendicant a noble one with with banner lowered and burden dropped, detached? Kathañca, bhikkhave, bhikkhu ariyo pannaddhajo pannabhāro visaṁyutto hoti? It’s when a mendicant has given up the conceit ‘I am’, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so it’s unable to arise in the future. Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimāno pahīno hoti ucchinnamūlo tālāvatthukato anabhāvaṅkato āyatiṁ anuppādadhammo. That’s how a mendicant is a noble one with banner lowered and burden dropped, detached.” Evaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu ariyo pannaddhajo pannabhāro visaṁyutto hotī”ti.

Paṭhamaṁ.