- Numbered Discourses 4.38 Aį¹ guttara NikÄya 4.38
- 4. Situations 4. Cakkavagga
Withdrawn Patilīnasutta
āMendicants, a mendicant has cast aside idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has stilled the physical process, and is said to be āwithdrawnā. āPanuį¹į¹apaccekasacco, bhikkhave, bhikkhu āsamavayasaį¹į¹hesano passaddhakÄyasaį¹ khÄro patilÄ«noāti vuccati.
And how has a mendicant cast aside idiosyncratic interpretations of the truth? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu panuį¹į¹apaccekasacco hoti? Different ascetics and brahmins have different idiosyncratic interpretations of the truth. For example: Idha, bhikkhave, bhikkhuno yÄni tÄni puthusamaį¹abrÄhmaį¹Änaį¹ puthupaccekasaccÄni, seyyathidaį¹āthe cosmos is eternal, or not eternal, or finite, or infinite; the soul and the body are one and the same, or the soul is one thing, the body another; after death, a realized one still exists, or no longer exists, or both still exists and no longer exists, or neither still exists nor no longer exists. sassato lokoti vÄ, asassato lokoti vÄ, antavÄ lokoti vÄ, anantavÄ lokoti vÄ, taį¹ jÄ«vaį¹ taį¹ sarÄ«ranti vÄ, aƱƱaį¹ jÄ«vaį¹ aƱƱaį¹ sarÄ«ranti vÄ, hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äti vÄ, na hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äti vÄ, hoti ca na ca hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äti vÄ, neva hoti na na hoti tathÄgato paraį¹ maraį¹Äti vÄ; A mendicant has cast out, cast aside, thrown out, discarded, let go of, given up, and relinquished all these. sabbÄni tÄni nuį¹į¹Äni honti panuį¹į¹Äni cattÄni vantÄni muttÄni pahÄ«nÄni paį¹inissaį¹į¹hÄni. Thatās how a mendicant has cast aside idiosyncratic interpretations of the truth. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu panuį¹į¹apaccekasacco hoti.
And how has a mendicant totally given up searching? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu samavayasaį¹į¹hesano hoti? Itās when theyāve given up searching for sensual pleasures, for continued existence, and for a spiritual path. Idha, bhikkhave, bhikkhuno kÄmesanÄ pahÄ«nÄ hoti, bhavesanÄ pahÄ«nÄ hoti, brahmacariyesanÄ paį¹ippassaddhÄ. Thatās how a mendicant has totally given up searching. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu samavayasaį¹į¹hesano hoti.
And how has a mendicant stilled the physical process? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu passaddhakÄyasaį¹ khÄro hoti? Itās when, with the giving up of pleasure and pain and the disappearance of former happiness and sadness, they enter and remain in the fourth absorption, without pleasure or pain, with pure equanimity and mindfulness. Idha, bhikkhave, bhikkhu sukhassa ca pahÄnÄ dukkhassa ca pahÄnÄ pubbeva somanassadomanassÄnaį¹ atthaį¹ gamÄ adukkhamasukhaį¹ upekkhÄsatipÄrisuddhiį¹ catutthaį¹ jhÄnaį¹ upasampajja viharati. Thatās how a mendicant has stilled the physical process. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu passaddhakÄyasaį¹ khÄro hoti.
And how is a mendicant withdrawn? KathaƱca, bhikkhave, bhikkhu patilÄ«no hoti? Itās when theyāve given up the conceit āI amā, cut it off at the root, made it like a palm stump, obliterated it, so itās unable to arise in the future. Idha, bhikkhave, bhikkhuno asmimÄno pahÄ«no hoti ucchinnamÅ«lo tÄlÄvatthukato anabhÄvaį¹ kato Äyatiį¹ anuppÄdadhammo. Thatās how a mendicant is withdrawn. Evaį¹ kho, bhikkhave, bhikkhu patilÄ«no hoti. A mendicant has cast aside idiosyncratic interpretations of the truth, has totally given up searching, has stilled the physical process, and is said to be āwithdrawnā. Panuį¹į¹apaccekasacco, bhikkhave, bhikkhu āsamavayasaį¹į¹hesano passaddhakÄyasaį¹ khÄro patilÄ«noāti vuccatÄ«ti.
The search for sensual pleasures, for a good rebirth, KÄmesanÄ bhavesanÄ, and the search for a spiritual path; brahmacariyesanÄ saha; the holding tight to the thought, āthis is the truthā, Iti saccaparÄmÄso, and the mass of grounds for viewsādiį¹į¹hiį¹į¹hÄnÄ samussayÄ.
for one detached from all lusts, SabbarÄgavirattassa, freed by the ending of craving, taį¹hakkhayavimuttino; that searching has been relinquished, EsanÄ paį¹inissaį¹į¹hÄ, and those viewpoints eradicated. diį¹į¹hiį¹į¹hÄnÄ samÅ«hatÄ.
That mendicant is peaceful and mindful, Sa ve santo sato bhikkhu, a tranquil champion. passaddho aparÄjito; And when theyāre awakened <j>by comprehending conceit, MÄnÄbhisamayÄ buddho, theyāre called āwithdrawnā.ā patilÄ«noti vuccatÄ«āti.
Aį¹į¹hamaį¹.