- Linked Discourses 4.16 Saį¹yutta NikÄya 4.16
- 2. Rule 2. Dutiyavagga
The Alms Bowls Pattasutta
At SÄvatthÄ«. SÄvatthinidÄnaį¹.
Now at that time the Buddha was educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk on the topic of the five grasping aggregates. Tena kho pana samayena bhagavÄ paƱcannaį¹ upÄdÄnakkhandhÄnaį¹ upÄdÄya bhikkhÅ«naį¹ dhammiyÄ kathÄya sandasseti samÄdapeti samuttejeti sampahaį¹seti. And those mendicants were paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening. Te ca bhikkhÅ« aį¹į¹hiį¹ katvÄ manasi katvÄ sabbacetasÄ samannÄharitvÄ ohitasotÄ dhammaį¹ suį¹anti.
Then MÄra thought, Atha kho mÄrassa pÄpimato etadahosi: āThis ascetic Gotama is educating, encouraging, firing up, and inspiring the mendicants with a Dhamma talk on the topic of the five grasping aggregates. āayaį¹ kho samaį¹o gotamo paƱcannaį¹ upÄdÄnakkhandhÄnaį¹ upÄdÄya bhikkhÅ«naį¹ dhammiyÄ kathÄya sandasseti samÄdapeti samuttejeti sampahaį¹seti. And the mendicants are paying attention, applying the mind, concentrating wholeheartedly, and actively listening. Te ca bhikkhÅ« aį¹į¹hiį¹ katvÄ manasi katvÄ sabbacetasÄ samannÄharitvÄ ohitasotÄ dhammaį¹ suį¹anti. Why donāt I go and pull the wool over their eyes?ā YannÅ«nÄhaį¹ yena samaį¹o gotamo tenupasaį¹ kameyyaį¹ vicakkhukammÄyÄāti.
At that time several alms bowls were placed in the open air. Tena kho pana samayena sambahulÄ pattÄ abbhokÄse nikkhittÄ honti. Then MÄra the Wicked manifested in the form of an ox and approached those bowls. Atha kho mÄro pÄpimÄ balÄ«baddavaį¹į¹aį¹ abhinimminitvÄ yena te pattÄ tenupasaį¹ kami.
One of the mendicants said to another, Atha kho aƱƱataro bhikkhu aƱƱataraį¹ bhikkhuį¹ etadavoca: āMendicant, mendicant, that ox will break the bowls.ā ābhikkhu bhikkhu, eso balÄ«baddo patte bhindeyyÄāti.
When this was said, the Buddha said to that mendicant, Evaį¹ vutte, bhagavÄ taį¹ bhikkhuį¹ etadavoca: āMendicant, thatās no ox. āna so, bhikkhu, balÄ«baddo. Thatās MÄra the Wicked come to pull the wool over your eyes!ā MÄro eso pÄpimÄ tumhÄkaį¹ vicakkhukammÄya Ägatoāti.
Then the Buddha, knowing that this was MÄra the Wicked, addressed him in verse: Atha kho bhagavÄ āmÄro ayaį¹ pÄpimÄā iti viditvÄ mÄraį¹ pÄpimantaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi:
āForm, what is felt, and perception, āRÅ«paį¹ vedayitaį¹ saƱƱÄ, consciousness, and what is chosen: viƱƱÄį¹aį¹ yaƱca saį¹ khataį¹; āI am not thisā and āthis is not mineā; Nesohamasmi netaį¹ me, thatās how to be free of desire for them. evaį¹ tattha virajjati.
When youāre detached, secure, Evaį¹ virattaį¹ khemattaį¹, all fetters transcended, sabbasaį¹yojanÄtigaį¹; though MÄra and his army chase everywhere Anvesaį¹ sabbaį¹į¹hÄnesu, they never find you.ā mÄrasenÄpi nÄjjhagÄāti.
Then MÄra ⦠vanished right there. Atha kho mÄro pÄpimÄ ā¦pe⦠tatthevantaradhÄyÄ«ti.