- Minor Collection Khuddakanikāya
- Sayings of the Dhamma 209–220 Dhammapada
16. The Beloved Piyavagga
Tayojanapabbajitavatthu
Applying yourself where you ought not, Ayoge yuñjamattānaṁ, neglecting what you should be doing, yogasmiñca ayojayaṁ; forgetting your goal, you cling to what you hold dear, Atthaṁ hitvā piyaggāhī, jealous of those devoted to their heart’s goal. pihetattānuyoginaṁ.
Don’t ever get too close Mā piyehi samāgañchi, to those you like or dislike. appiyehi kudācanaṁ; For not seeing the liked is suffering, Piyānaṁ adassanaṁ dukkhaṁ, and so is seeing the disliked. appiyānañca dassanaṁ.
Therefore don’t hold anything dear, Tasmā piyaṁ na kayirātha, for it’s bad to lose those you love. piyāpāyo hi pāpako; No ties are found in they who Ganthā tesaṁ na vijjanti, hold nothing loved or loathed. yesaṁ natthi piyāppiyaṁ.
Aññatarakuṭumbikavatthu
Sorrow springs from what we hold dear, Piyato jāyatī soko, fear springs from what we hold dear; piyato jāyatī bhayaṁ; one free from holding anything dear Piyato vippamuttassa, has no sorrow, let alone fear. natthi soko kuto bhayaṁ.
Visākhāvatthu
Sorrow springs from attachment, Pemato jāyatī soko, fear springs from attachment; pemato jāyatī bhayaṁ; one free from attachment Pemato vippamuttassa, has no sorrow, let alone fear. natthi soko kuto bhayaṁ.
Licchavīvatthu
Sorrow springs from relishing, Ratiyā jāyatī soko, fear springs from relishing; ratiyā jāyatī bhayaṁ; one free from relishing Ratiyā vippamuttassa, has no sorrow, let alone fear. natthi soko kuto bhayaṁ.
Anitthigandhakumāravatthu
Sorrow springs from desire, Kāmato jāyatī soko, fear springs from desire; kāmato jāyatī bhayaṁ; one free from desire Kāmato vippamuttassa, has no sorrow, let alone fear. natthi soko kuto bhayaṁ.
Aññatarabrāhmaṇavatthu
Sorrow springs from craving, Taṇhāya jāyatī soko, fear springs from craving; taṇhāya jāyatī bhayaṁ; one free from craving Taṇhāya vippamuttassa, has no sorrow, let alone fear. natthi soko kuto bhayaṁ.
Pañcasatadārakavatthu
One accomplished in virtue and vision, Sīladassanasampannaṁ, firmly principled, and truthful, dhammaṭṭhaṁ saccavedinaṁ; doing oneself what ought be done: Attano kamma kubbānaṁ, that’s who the people love. taṁ jano kurute piyaṁ.
Ekaanāgāmittheravatthu
One eager to realize the ineffable Chandajāto anakkhāte, would be filled with awareness. Manasā ca phuṭo siyā; Their mind not bound to pleasures of sense, Kāmesu ca appaṭibaddhacitto, they’re said to be heading upstream. Uddhaṁsototi vuccati.
Nandiyavatthu
When a man returns safely Cirappavāsiṁ purisaṁ, after a long time spent abroad, dūrato sotthimāgataṁ; family, friends, and loved ones Ñātimittā suhajjā ca, celebrate his return. abhinandanti āgataṁ.
Just so, when one who has done good Tatheva katapuññampi, goes from this world to the next, asmā lokā paraṁ gataṁ; their good deeds receive them there, Puññāni paṭigaṇhanti, as family welcomes home one they love. piyaṁ ñātīva āgataṁ.
Piyavaggo soḷasamo.