• Numbered Discourses 7.55 Aį¹…guttara Nikāya 7.55
  • 6. The Undeclared Points 6. Abyākatavagga

Places People Are Reborn Purisagatisutta

ā€œMendicants, I will teach you seven places people are reborn, and extinguishment by not grasping. ā€œSatta ca, bhikkhave, purisagatiyo desessāmi anupādā ca parinibbānaṁ. Listen and apply your mind well, I will speak.ā€ Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ā€ti.

ā€œYes, sir,ā€ the mendicants replied. ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuṁ. The Buddha said this: Bhagavā etadavoca:

ā€œAnd what are the seven places people are reborn? ā€œkatamā ca, bhikkhave, satta purisagatiyo?

Take a mendicant who practices like this: Idha, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine. I am giving up what exists, what has come to be.’ They gain equanimity. ā€˜no cassa no ca me siyā, na bhavissati na me bhavissati, yadatthi yaṁ bhÅ«taṁ taṁ pajahāmī’ti upekkhaṁ paį¹­ilabhati. They’re not attached to life, or to creating a new life. And they see with right wisdom that there is a peaceful state beyond. So bhave na rajjati, sambhave na rajjati, atthuttari padaṁ santaṁ sammappaƱƱāya passati. But they haven’t completely realized that state. They haven’t totally given up the underlying tendencies of conceit, desire to be reborn, and ignorance. TaƱca khvassa padaṁ na sabbena sabbaṁ sacchikataṁ hoti, tassa na sabbena sabbaṁ mānānusayo pahÄ«no hoti, na sabbena sabbaṁ bhavarāgānusayo pahÄ«no hoti, na sabbena sabbaṁ avijjānusayo pahÄ«no hoti. With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. So paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti. Suppose you struck an iron pot that had been heated all day. Any spark that flew off would be extinguished. Seyyathāpi, bhikkhave, divasaṁsantatte ayokapāle haƱƱamāne papaį¹­ikā nibbattitvā nibbāyeyya. In the same way, a mendicant who practices like this … Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜no cassa no ca me siyā, na bhavissati na me bhavissati, yadatthi yaṁ bhÅ«taṁ taṁ pajahāmī’ti upekkhaṁ paį¹­ilabhati. So bhave na rajjati, sambhave na rajjati, atthuttari padaṁ santaṁ sammappaƱƱāya passati. TaƱca khvassa padaṁ na sabbena sabbaṁ sacchikataṁ hoti, tassa na sabbena sabbaṁ mānānusayo pahÄ«no hoti, na sabbena sabbaṁ bhavarāgānusayo pahÄ«no hoti, na sabbena sabbaṁ avijjānusayo pahÄ«no hoti. With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. So paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti.

Take a mendicant who practices like this: Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine. I am giving up what exists, what has come to be.’ They gain equanimity. ā€˜no cassa no ca me siyā, na bhavissati na me bhavissati, yadatthi yaṁ bhÅ«taṁ taṁ pajahāmī’ti upekkhaṁ paį¹­ilabhati. They’re not attached to life, or to creating a new life. And they see with right wisdom that there is a peaceful state beyond. So bhave na rajjati, sambhave na rajjati, atthuttari padaṁ santaṁ sammappaƱƱāya passati. But they haven’t totally realized that state. They haven’t completely given up the underlying tendencies of conceit, desire to be reborn, and ignorance. TaƱca khvassa padaṁ na sabbena sabbaṁ sacchikataṁ hoti, tassa na sabbena sabbaṁ mānānusayo pahÄ«no hoti, na sabbena sabbaṁ bhavarāgānusayo pahÄ«no hoti, na sabbena sabbaṁ avijjānusayo pahÄ«no hoti. With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. So paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti. Suppose you struck an iron pot that had been heated all day. Any spark that flew off and floated away would be extinguished. Seyyathāpi, bhikkhave, divasaṁsantatte ayokapāle haƱƱamāne papaį¹­ikā nibbattitvā uppatitvā nibbāyeyya. In the same way, a mendicant who practices like this … Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti.

Take a mendicant who practices like this: Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. …’ ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti. Suppose you struck an iron pot that had been heated all day. Any spark that flew off and floated away would be extinguished before landing. Seyyathāpi, bhikkhave, divasaṁsantatte ayokapāle haƱƱamāne papaį¹­ikā nibbattitvā uppatitvā anupahacca talaṁ nibbāyeyya. In the same way, a mendicant who practices like this … Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished between one life and the next. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā antarāparinibbāyÄ« hoti.

Take a mendicant who practices like this: Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. …’ ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished upon landing. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā upahaccaparinibbāyÄ« hoti. Suppose you struck an iron pot that had been heated all day. Any spark that flew off and floated away would be extinguished upon landing. Seyyathāpi, bhikkhave, divasaṁsantatte ayokapāle haƱƱamāne papaį¹­ikā nibbattitvā uppatitvā upahacca talaṁ nibbāyeyya. In the same way, a mendicant who practices like this … Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. …’ ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished upon landing. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā upahaccaparinibbāyÄ« hoti.

Take a mendicant who practices like this: Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. …’ ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished without extra effort. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā asaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti. Suppose you struck an iron pot that had been heated all day. Any spark that flew off and floated away would fall on a little heap of grass or twigs. Seyyathāpi, bhikkhave, divasaṁsantatte ayokapāle haƱƱamāne papaį¹­ikā nibbattitvā uppatitvā paritte tiṇapuƱje vā kaį¹­į¹­hapuƱje vā nipateyya. There it would ignite a fire and produce smoke. But the fire would consume the grass or twigs and become extinguished due to not being fed. Sā tattha aggimpi janeyya, dhÅ«mampi janeyya, aggimpi janetvā dhÅ«mampi janetvā tameva parittaṁ tiṇapuƱjaṁ vā kaį¹­į¹­hapuƱjaṁ vā pariyādiyitvā anāhārā nibbāyeyya. In the same way, a mendicant who practices like this … Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. …’ ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished without extra effort. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā asaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti.

Take a mendicant who practices like this: Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. …’ ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished with extra effort. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sasaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti. Suppose you struck an iron pot that had been heated all day. Any spark that flew off and floated away would fall on a large heap of grass or twigs. Seyyathāpi, bhikkhave, divasaṁsantatte ayokapāle haƱƱamāne papaį¹­ikā nibbattitvā uppatitvā vipule tiṇapuƱje vā kaį¹­į¹­hapuƱje vā nipateyya. There it would ignite a fire and produce smoke. But the fire would consume the grass or twigs and become extinguished due to not being fed. Sā tattha aggimpi janeyya, dhÅ«mampi janeyya, aggimpi janetvā dhÅ«mampi janetvā tameva vipulaṁ tiṇapuƱjaṁ vā kaį¹­į¹­hapuƱjaṁ vā pariyādiyitvā anāhārā nibbāyeyya. In the same way, a mendicant who practices like this … Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. …’ ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they’re extinguished with extra effort. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā sasaį¹…khāraparinibbāyÄ« hoti.

Take a mendicant who practices like this: Idha pana, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine. I am giving up what exists, what has come to be.’ They gain equanimity. ā€˜no cassa no ca me siyā, na bhavissati na me bhavissati, yadatthi yaṁ bhÅ«taṁ taṁ pajahāmī’ti upekkhaṁ paį¹­ilabhati. They’re not attached to life, or to creating a new life. And they see with right wisdom that there is a peaceful state beyond. So bhave na rajjati, sambhave na rajjati, atthuttari padaṁ santaṁ sammappaƱƱāya passati. But they haven’t totally realized that state. They haven’t completely given up the underlying tendencies of conceit, desire to be reborn, and ignorance. TaƱca khvassa padaṁ na sabbena sabbaṁ sacchikataṁ hoti, tassa na sabbena sabbaṁ mānānusayo pahÄ«no hoti, na sabbena sabbaṁ bhavarāgānusayo pahÄ«no hoti, na sabbena sabbaṁ avijjānusayo pahÄ«no hoti. With the ending of the five lower fetters they head upstream, going to the Akaniį¹­į¹­ha realm. So paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā uddhaṁsoto hoti akaniį¹­į¹­hagāmÄ«. Suppose you struck an iron pot that had been heated all day. Any spark that flew off and floated away would fall on a huge heap of grass or twigs. Seyyathāpi, bhikkhave, divasaṁsantatte ayokapāle haƱƱamāne papaį¹­ikā nibbattitvā uppatitvā mahante tiṇapuƱje vā kaį¹­į¹­hapuƱje vā nipateyya. There it would ignite a fire and produce smoke. And after consuming the grass and twigs, the fire would burn up plants and trees until it reached a green field, a roadside, a cliff’s edge, a body of water, or cleared parkland, where it would be extinguished due to not being fed. Sā tattha aggimpi janeyya, dhÅ«mampi janeyya, aggimpi janetvā dhÅ«mampi janetvā tameva mahantaṁ tiṇapuƱjaṁ vā kaį¹­į¹­hapuƱjaṁ vā pariyādiyitvā gacchampi daheyya, dāyampi daheyya, gacchampi dahitvā dāyampi dahitvā haritantaṁ vā pathantaṁ vā selantaṁ vā udakantaṁ vā ramaṇīyaṁ vā bhÅ«mibhāgaṁ āgamma anāhārā nibbāyeyya. In the same way, a mendicant who practices like this … Evamevaṁ kho, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. …’ ā€˜no cassa no ca me siyā …pe… With the ending of the five lower fetters they head upstream, going to the Akaniį¹­į¹­ha realm. so paƱcannaṁ orambhāgiyānaṁ saṁyojanānaṁ parikkhayā uddhaṁsoto hoti akaniį¹­į¹­hagāmÄ«. These are the seven places people are reborn. Imā kho, bhikkhave, satta purisagatiyo.

And what is extinguishment by not grasping? KatamaƱca, bhikkhave, anupādāparinibbānaṁ? Take a mendicant who practices like this: Idha, bhikkhave, bhikkhu evaṁ paį¹­ipanno hoti: ā€˜It might not be, and it might not be mine. It will not be, and it will not be mine. I am giving up what exists, what has come to be.’ They gain equanimity. ā€˜no cassa no ca me siyā, na bhavissati na me bhavissati, yadatthi yaṁ bhÅ«taṁ taṁ pajahāmī’ti upekkhaṁ paį¹­ilabhati. They’re not attached to life, or to creating a new life. And they see with right wisdom that there is a peaceful state beyond. So bhave na rajjati, sambhave na rajjati, atthuttari padaṁ santaṁ sammappaƱƱāya passati. And they have totally realized that state. They’ve completely given up the underlying tendencies of conceit, desire to be reborn, and ignorance. TaƱca khvassa padaṁ sabbena sabbaṁ sacchikataṁ hoti, tassa sabbena sabbaṁ mānānusayo pahÄ«no hoti, sabbena sabbaṁ bhavarāgānusayo pahÄ«no hoti, sabbena sabbaṁ avijjānusayo pahÄ«no hoti. They’ve realized the undefiled freedom of heart and freedom by wisdom in this very life, and live having realized it with their own insight due to the ending of defilements. So āsavānaṁ khayā …pe… sacchikatvā upasampajja viharati. This is called extinguishment by not grasping. Idaṁ vuccati, bhikkhave, anupādāparinibbānaṁ.

These are the seven places people are reborn, and extinguishment by not grasping.ā€ Imā kho, bhikkhave, satta purisagatiyo anupādā ca parinibbānanā€ti.

Dutiyaṁ.