• Linked Discourses 4.22 Saṁyutta Nikāya 4.22
  • 3. Māra 3. Tatiyavagga

With Samiddhi Samiddhisutta

At one time the Buddha was staying in the land of the Sakyans near Silāvatī. Ekaṁ samayaṁ bhagavā sakkesu viharati silāvatiyaṁ.

Now at that time Venerable Samiddhi was meditating not far from the Buddha, diligent, keen, and resolute. Tena kho pana samayena āyasmā samiddhi bhagavato avidÅ«re appamatto ātāpÄ« pahitatto viharati. Then as Venerable Samiddhi was in private retreat this thought came to his mind, Atha kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ā€œI’m so fortunate, so very fortunate, ā€œlābhā vata me, suladdhaṁ vata me, to have a teacher who is a perfected one, a fully awakened Buddha! yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho. I’m so fortunate, so very fortunate, Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, to have gone forth in a teaching and training so well explained! yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito. I’m so fortunate, so very fortunate, Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, to have spiritual companions who are ethical and of good character.ā€ yassa me sabrahmacārino sÄ«lavanto kalyāṇadhammÄā€ti.

And then Māra the Wicked, knowing Samiddhi’s train of thought, went up to him and made a terrifyingly loud noise close by him. It seemed as if the earth was shattering. Atha kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya yenāyasmā samiddhi tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmato samiddhissa avidÅ«re mahantaṁ bhayabheravaṁ saddamakāsi, apissudaṁ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yati.

Then Samiddhi went up to the Buddha, bowed, sat down to one side, and told him what had happened. The Buddha said, Atha kho āyasmā samiddhi yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno āyasmā samiddhi bhagavantaṁ etadavoca: ā€œidhāhaṁ, bhante, bhagavato avidÅ«re appamatto ātāpÄ« pahitatto viharāmi. Tassa mayhaṁ, bhante, rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ā€˜lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, yassa me satthā arahaṁ sammāsambuddho. Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, yvāhaṁ evaṁ svākkhāte dhammavinaye pabbajito. Lābhā vata me, suladdhaṁ vata me, yassa me sabrahmacārino sÄ«lavanto kalyāṇadhammā’ti. Tassa mayhaṁ, bhante, avidÅ«re mahābhayabheravasaddo ahosi, apissudaṁ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yatÄ«ā€ti. ā€œSamiddhi, that’s not the earth shattering. ā€œNesā, samiddhi, pathavÄ« undrÄ«yati. That’s Māra the Wicked come to pull the wool over your eyes! Māro eso pāpimā tuyhaṁ vicakkhukammāya āgato. Go back to that same place, Samiddhi, and meditate, diligent, keen, and resolute.ā€ Gaccha tvaṁ, samiddhi, tattheva appamatto ātāpÄ« pahitatto viharāhÄ«ā€ti.

ā€œYes, sir,ā€ replied Samiddhi. He got up from his seat, bowed, and respectfully circled the Buddha, keeping him on his right, before leaving. ā€œEvaṁ, bhanteā€ti kho āyasmā samiddhi bhagavato paį¹­issutvā uį¹­į¹­hāyāsanā bhagavantaṁ abhivādetvā padakkhiṇaṁ katvā pakkāmi.

And for a second time Samiddhi was meditating in that same place, diligent, ardent, and resolute. Dutiyampi kho āyasmā samiddhi tattheva appamatto ātāpÄ« pahitatto vihāsi. And for a second time he had the same thought … Dutiyampi kho āyasmato samiddhissa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa …pe… and Māra made an earth-shattering noise. dutiyampi kho māro pāpimā āyasmato samiddhissa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya …pe… apissudaṁ pathavÄ« maƱƱe undrÄ«yati.

Then Samiddhi addressed Māra the Wicked One in verse: Atha kho āyasmā samiddhi māraṁ pāpimantaṁ gāthāya ajjhabhāsi:

ā€œI went forth out of faith ā€œSaddhāyāhaṁ pabbajito, from the lay life to homelessness. agārasmā anagāriyaṁ; My mindfulness and wisdom are mature, Sati paƱƱā ca me buddhā, my mind is serene in immersion. cittaƱca susamāhitaṁ; Make whatever illusions you want, Kāmaṁ karassu rÅ«pāni, it won’t bother me.ā€ neva maṁ byādhayissasÄ«ā€ti.

Then Māra the Wicked, thinking, ā€œThe mendicant Samiddhi knows me!ā€ miserable and sad, vanished right there. Atha kho māro pāpimā ā€œjānāti maṁ samiddhi bhikkhÅ«ā€ti dukkhÄ« dummano tatthevantaradhāyÄ«ti.