- Linked Discourses 34.55 Saṁyutta Nikāya 34.55
- 1. Absorption 1. Jhānavagga
Persistence and What’s Conducive Sātaccamūlakasappāyakārīsutta
At Sāvatthī. Sāvatthinidānaṁ.
“Mendicants, there are these four meditators. “Cattārome, bhikkhave, jhāyī. What four? Katame cattāro?
One meditator is skilled in practicing persistently for immersion but not in doing what’s conducive to it. Idha, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na samādhismiṁ sappāyakārī.
One meditator is skilled in doing what’s conducive to immersion but not in practicing persistently for it. Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sappāyakārī hoti, na samādhismiṁ sātaccakārī.
One meditator is skilled neither in practicing persistently for immersion nor in doing what’s conducive to it. Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī neva samādhismiṁ sātaccakārī hoti, na ca samādhismiṁ sappāyakārī.
One meditator is skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it. Idha pana, bhikkhave, ekacco jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti, samādhismiṁ sappāyakārī ca.
Of these, the meditator skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four. Tatra, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro ca.
From a cow comes milk, from milk comes curds, from curds come butter, from butter comes ghee, and from ghee comes cream of ghee. And the cream of ghee is said to be the best of these. Seyyathāpi, bhikkhave, gavā khīraṁ, khīramhā dadhi, dadhimhā navanītaṁ, navanītamhā sappi, sappimhā sappimaṇḍo tatra aggamakkhāyati;
In the same way, the meditator skilled both in practicing persistently for immersion and in doing what’s conducive to it is the foremost, best, leading, highest, and finest of the four.” evameva kho, bhikkhave, yvāyaṁ jhāyī samādhismiṁ sātaccakārī ca hoti, samādhismiṁ sappāyakārī ca ayaṁ imesaṁ catunnaṁ jhāyīnaṁ aggo ca seṭṭho ca mokkho ca uttamo ca pavaro cā”ti.
That is what the Buddha said. Idamavoca bhagavā. Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said. Attamanā te bhikkhū bhagavato bhāsitaṁ abhinandunti.
Pañcapaññāsamaṁ.
(All should be told in full as per the fifty-fifth discourse.)(Yathā pañcapaññāsaṁ veyyākaraṇāni honti tathā vitthāretabbāni.)
Khandhavaggo tatiyo.
Tassuddānaṁ
Samādhi samāpatti ṭhiti ca, Vuṭṭhānaṁ kallitārammaṇena ca; Gocarā abhinīhāro sakkacca, Sātacca athopi sappāyanti.
The Linked Discourses on Absorption are complete. Jhānasaṁyuttaṁ samattaṁ.
Tassuddānaṁ
Khandha rādhasaṁyuttañca, diṭṭhiokkanta uppādā; Kilesa sāriputtā ca, nāgā supaṇṇa gandhabbā; Valāha vacchajhānanti, khandhavaggamhi terasāti.
The Book of the Aggregates is finished. Khandhavaggasaṁyuttapāḷi niṭṭhitā.