- Numbered Discourses 4.12 Aį¹ guttara NikÄya 4.12
- 2. Walking 2. Caravagga
Ethics Sīlasutta
āMendicants, live by the ethical precepts and the monastic code. Live restrained in the monastic code, conducting yourselves well and resorting for alms in suitable places. Seeing danger in the slightest fault, keep the rules youāve undertaken. āSampannasÄ«lÄ, bhikkhave, viharatha sampannapÄtimokkhÄ, pÄtimokkhasaį¹varasaį¹vutÄ viharatha ÄcÄragocarasampannÄ, aį¹umattesu vajjesu bhayadassÄvino samÄdÄya sikkhatha sikkhÄpadesu. When youāve done this, what more is there to do? SampannasÄ«lÄnaį¹ vo, bhikkhave, viharataį¹ sampannapÄtimokkhÄnaį¹ pÄtimokkhasaį¹varasaį¹vutÄnaį¹ viharataį¹ ÄcÄragocarasampannÄnaį¹ aį¹umattesu vajjesu bhayadassÄvÄ«naį¹ samÄdÄya sikkhataį¹ sikkhÄpadesu, kimassa uttari karaį¹Ä«yaį¹?
Suppose a mendicant has got rid of desire and ill will while walking, and has given up dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samÄdhi. Such a mendicant is said to be ākeen and prudent, always energetic and determinedā when walking. Carato cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhÄbyÄpÄdo vigato hoti, thinamiddhaṠ⦠uddhaccakukkuccaṠ⦠vicikicchÄ pahÄ«nÄ hoti, Äraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹į¹hitÄ sati asammuį¹į¹hÄ, passaddho kÄyo asÄraddho, samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹, carampi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to āÄtÄpÄ« ottÄpÄ« satataį¹ samitaį¹ ÄraddhavÄ«riyo pahitattoāti vuccati.
Suppose a mendicant has got rid of desire and ill will while standing ⦠Ṭhitassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhÄbyÄpÄdo vigato hoti, thinamiddhaṠ⦠uddhaccakukkuccaṠ⦠vicikicchÄ pahÄ«nÄ hoti, Äraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹į¹hitÄ sati asammuį¹į¹hÄ, passaddho kÄyo asÄraddho, samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹, į¹hitopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to āÄtÄpÄ« ottÄpÄ« satataį¹ samitaį¹ ÄraddhavÄ«riyo pahitattoāti vuccati. sitting ⦠Nisinnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno abhijjhÄbyÄpÄdo vigato hoti, thinamiddhaṠ⦠uddhaccakukkuccaṠ⦠vicikicchÄ pahÄ«nÄ hoti, Äraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹į¹hitÄ sati asammuį¹į¹hÄ, passaddho kÄyo asÄraddho, samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹, nisinnopi, bhikkhave, bhikkhu evaį¹bhÅ«to āÄtÄpÄ« ottÄpÄ« satataį¹ samitaį¹ ÄraddhavÄ«riyo pahitattoāti vuccati. and when lying down while awake, and has given up dullness and drowsiness, restlessness and remorse, and doubt. Their energy is roused up and unflagging, their mindfulness is established and lucid, their body is tranquil and undisturbed, and their mind is immersed in samÄdhi and unified. Such a mendicant is said to be ākeen and prudent, always energetic and determinedā when lying down while awake. SayÄnassa cepi, bhikkhave, bhikkhuno jÄgarassa abhijjhÄbyÄpÄdo vigato hoti, thinamiddhaṠ⦠uddhaccakukkuccaṠ⦠vicikicchÄ pahÄ«nÄ hoti, Äraddhaį¹ hoti vÄ«riyaį¹ asallÄ«naį¹, upaį¹į¹hitÄ sati asammuį¹į¹hÄ, passaddho kÄyo asÄraddho, samÄhitaį¹ cittaį¹ ekaggaį¹, sayÄnopi, bhikkhave, bhikkhu jÄgaro evaį¹bhÅ«to āÄtÄpÄ« ottÄpÄ« satataį¹ samitaį¹ ÄraddhavÄ«riyo pahitattoāti vuccatÄ«ti.
Carefully walking, carefully standing, Yataį¹ care yataį¹ tiį¹į¹he, carefully sitting, carefully lying; Yataį¹ acche yataį¹ saye; a mendicant carefully bends their limbs, Yataį¹ samiƱjaye bhikkhu, and carefully extends them. Yatamenaį¹ pasÄraye.
Above, below, all round, Uddhaį¹ tiriyaį¹ apÄcÄ«naį¹, as far as the planet extends; yÄvatÄjagatogati; they scrutinize the rise and fall SamavekkhitÄ ca dhammÄnaį¹, of phenomena such as the aggregates. khandhÄnaį¹ udayabbayaį¹.
Training in what leads to serenity of heart, CetosamathasÄmÄ«ciį¹, always staying mindful; sikkhamÄnaį¹ sadÄ sataį¹; they call such a mendicant Satataį¹ pahitattoti, āalways determinedā.ā Ähu bhikkhuį¹ tathÄvidhanāti.
Dutiyaį¹.