• Numbered Discourses 4.160 Aį¹…guttara Nikāya 4.160
  • 16. Faculties 16. Indriyavagga

The Training of a Holy One Sugatavinayasutta

ā€œMendicants, a Holy One or a Holy One’s training remain in the world for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. ā€œSugato vā, bhikkhave, loke tiį¹­į¹­hamāno sugatavinayo vā tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānaṁ.

And who is a Holy One? Katamo ca, bhikkhave, sugato? It’s when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed. Idha, bhikkhave, tathāgato loke uppajjati arahaṁ sammāsambuddho vijjācaraṇasampanno sugato lokavidÅ« anuttaro purisadammasārathi satthā devamanussānaṁ buddho bhagavā. This is a Holy One. Ayaṁ, bhikkhave, sugato.

And what is the training of a Holy One? Katamo ca, bhikkhave, sugatavinayo? He proclaims a teaching that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And he reveals a spiritual practice that’s entirely full and pure. So dhammaṁ deseti ādikalyāṇaṁ majjhekalyāṇaṁ pariyosānakalyāṇaṁ sātthaṁ sabyaƱjanaṁ, kevalaparipuṇṇaṁ parisuddhaṁ brahmacariyaṁ pakāseti. This is the training of a Holy One. Ayaṁ, bhikkhave, sugatavinayo. This is how a Holy One or a Holy One’s training remain in the world for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. Evaṁ sugato vā, bhikkhave, loke tiį¹­į¹­hamāno sugatavinayo vā tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānanti.

These four things lead to the decline and disappearance of the true teaching. Cattārome, bhikkhave, dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattanti. What four? Katame cattāro?

Firstly, the mendicants memorize discourses that they learned incorrectly, with misplaced words and phrases. Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« duggahitaṁ suttantaṁ pariyāpuṇanti dunnikkhittehi padabyaƱjanehi. When the words and phrases are misplaced, the meaning is misinterpreted. Dunnikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi dunnayo hoti. This is the first thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaṁ, bhikkhave, paį¹­hamo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati.

Furthermore, the mendicants are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. They’re impatient, and don’t take instruction respectfully. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhÅ« dubbacā honti dovacassakaraṇehi dhammehi samannāgatā akkhamā appadakkhiṇaggāhino anusāsaniṁ. This is the second thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati.

Furthermore, the mendicants who are very learned—inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlines—don’t carefully make others recite the discourses. Puna caparaṁ, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā, te na sakkaccaṁ suttantaṁ paraṁ vācenti. When they pass away, the discourses are cut off at the root, with no-one to preserve them. Tesaṁ accayena chinnamÅ«lako suttanto hoti appaį¹­isaraṇo. This is the third thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati.

Furthermore, the senior mendicants are indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Puna caparaṁ, bhikkhave, therā bhikkhÅ« bāhulikā honti sāthalikā, okkamane pubbaį¹…gamā, paviveke nikkhittadhurā, na vÄ«riyaṁ ārabhanti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Those who come after them follow their example. Tesaṁ pacchimā janatā diį¹­į¹­hānugatiṁ āpajjati. They too become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Sāpi hoti bāhulikā sāthalikā, okkamane pubbaį¹…gamā, paviveke nikkhittadhurā, na vÄ«riyaṁ ārabhati appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. This is the fourth thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaṁ, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattati.

These are four things that lead to the decline and disappearance of the true teaching. Ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā saddhammassa sammosāya antaradhānāya saṁvattantīti.

These four things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Cattārome, bhikkhave, dhammā saddhammassa ṭhitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattanti. What four? Katame cattāro?

Firstly, the mendicants memorize discourses that have been learned correctly, with well placed words and phrases. Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« suggahitaṁ suttantaṁ pariyāpuṇanti sunikkhittehi padabyaƱjanehi. When the words and phrases are well placed, the meaning is interpreted correctly. Sunikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi sunayo hoti. This is the first thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaṁ, bhikkhave, paį¹­hamo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati.

Furthermore, the mendicants are easy to admonish, having qualities that make them easy to admonish. They’re patient, and take instruction respectfully. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhikkhÅ« suvacā honti sovacassakaraṇehi dhammehi samannāgatā khamā padakkhiṇaggāhino anusāsaniṁ. This is the second thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaṁ, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati.

Furthermore, the mendicants who are very learned—inheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlines—carefully make others recite the discourses. Puna caparaṁ, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutā āgatāgamā dhammadharā vinayadharā mātikādharā, te sakkaccaṁ suttantaṁ paraṁ vācenti. When they pass away, the discourses aren’t cut off at the root, and they have someone to preserve them. Tesaṁ accayena nacchinnamÅ«lako suttanto hoti sappaį¹­isaraṇo. This is the third thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaṁ, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati.

Furthermore, the senior mendicants are not indulgent or slack, nor are they backsliders; instead, they take the lead in seclusion, rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Puna caparaṁ, bhikkhave, therā bhikkhÅ« na bāhulikā honti na sāthalikā, okkamane nikkhittadhurā, paviveke pubbaį¹…gamā, vÄ«riyaṁ ārabhanti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Those who come after them follow their example. Tesaṁ pacchimā janatā diį¹­į¹­hānugatiṁ āpajjati. They too aren’t indulgent or slack … Sāpi hoti na bāhulikā na sāthalikā, okkamane nikkhittadhurā, paviveke pubbaį¹…gamā, vÄ«riyaṁ ārabhati appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. This is the fourth thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaṁ, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattati.

These are four things that lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.ā€ Ime kho, bhikkhave, cattāro dhammā saddhammassa į¹­hitiyā asammosāya anantaradhānāya saṁvattantÄ«ā€ti.

Dasamaṁ.

Indriyavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaṁ

Indriyāni saddhā paƱƱā, sati saį¹…khānapaƱcamaṁ; Kappo rogo parihāni, bhikkhunÄ« sugatena cāti.