- Numbered Discourses 4.160 Aį¹ guttara NikÄya 4.160
- 16. Faculties 16. Indriyavagga
The Training of a Holy One Sugatavinayasutta
āMendicants, a Holy One or a Holy Oneās training remain in the world for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. āSugato vÄ, bhikkhave, loke tiį¹į¹hamÄno sugatavinayo vÄ tadassa bahujanahitÄya bahujanasukhÄya lokÄnukampÄya atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnaį¹.
And who is a Holy One? Katamo ca, bhikkhave, sugato? Itās when a Realized One arises in the world, perfected, a fully awakened Buddha, accomplished in knowledge and conduct, holy, knower of the world, supreme guide for those fit for training, teacher of gods and humans, awakened, blessed. Idha, bhikkhave, tathÄgato loke uppajjati arahaį¹ sammÄsambuddho vijjÄcaraį¹asampanno sugato lokavidÅ« anuttaro purisadammasÄrathi satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄ. This is a Holy One. Ayaį¹, bhikkhave, sugato.
And what is the training of a Holy One? Katamo ca, bhikkhave, sugatavinayo? He proclaims a teaching that is good in the beginning, good in the middle, and good in the end, meaningful and well-phrased. And he reveals a spiritual practice thatās entirely full and pure. So dhammaį¹ deseti ÄdikalyÄį¹aį¹ majjhekalyÄį¹aį¹ pariyosÄnakalyÄį¹aį¹ sÄtthaį¹ sabyaƱjanaį¹, kevalaparipuį¹į¹aį¹ parisuddhaį¹ brahmacariyaį¹ pakÄseti. This is the training of a Holy One. Ayaį¹, bhikkhave, sugatavinayo. This is how a Holy One or a Holy Oneās training remain in the world for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans. Evaį¹ sugato vÄ, bhikkhave, loke tiį¹į¹hamÄno sugatavinayo vÄ tadassa bahujanahitÄya bahujanasukhÄya lokÄnukampÄya atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnanti.
These four things lead to the decline and disappearance of the true teaching. CattÄrome, bhikkhave, dhammÄ saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattanti. What four? Katame cattÄro?
Firstly, the mendicants memorize discourses that they learned incorrectly, with misplaced words and phrases. Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« duggahitaį¹ suttantaį¹ pariyÄpuį¹anti dunnikkhittehi padabyaƱjanehi. When the words and phrases are misplaced, the meaning is misinterpreted. Dunnikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi dunnayo hoti. This is the first thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the mendicants are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. Theyāre impatient, and donāt take instruction respectfully. Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« dubbacÄ honti dovacassakaraį¹ehi dhammehi samannÄgatÄ akkhamÄ appadakkhiį¹aggÄhino anusÄsaniį¹. This is the second thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the mendicants who are very learnedāinheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlinesādonāt carefully make others recite the discourses. Puna caparaį¹, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ, te na sakkaccaį¹ suttantaį¹ paraį¹ vÄcenti. When they pass away, the discourses are cut off at the root, with no-one to preserve them. Tesaį¹ accayena chinnamÅ«lako suttanto hoti appaį¹isaraį¹o. This is the third thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the senior mendicants are indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Puna caparaį¹, bhikkhave, therÄ bhikkhÅ« bÄhulikÄ honti sÄthalikÄ, okkamane pubbaį¹ gamÄ, paviveke nikkhittadhurÄ, na vÄ«riyaį¹ Ärabhanti appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. Those who come after them follow their example. Tesaį¹ pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjati. They too become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. SÄpi hoti bÄhulikÄ sÄthalikÄ, okkamane pubbaį¹ gamÄ, paviveke nikkhittadhurÄ, na vÄ«riyaį¹ Ärabhati appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. This is the fourth thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
These are four things that lead to the decline and disappearance of the true teaching. Ime kho, bhikkhave, cattÄro dhammÄ saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattantÄ«ti.
These four things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. CattÄrome, bhikkhave, dhammÄ saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattanti. What four? Katame cattÄro?
Firstly, the mendicants memorize discourses that have been learned correctly, with well placed words and phrases. Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« suggahitaį¹ suttantaį¹ pariyÄpuį¹anti sunikkhittehi padabyaƱjanehi. When the words and phrases are well placed, the meaning is interpreted correctly. Sunikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi sunayo hoti. This is the first thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the mendicants are easy to admonish, having qualities that make them easy to admonish. Theyāre patient, and take instruction respectfully. Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« suvacÄ honti sovacassakaraį¹ehi dhammehi samannÄgatÄ khamÄ padakkhiį¹aggÄhino anusÄsaniį¹. This is the second thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the mendicants who are very learnedāinheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlinesācarefully make others recite the discourses. Puna caparaį¹, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ, te sakkaccaį¹ suttantaį¹ paraį¹ vÄcenti. When they pass away, the discourses arenāt cut off at the root, and they have someone to preserve them. Tesaį¹ accayena nacchinnamÅ«lako suttanto hoti sappaį¹isaraį¹o. This is the third thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the senior mendicants are not indulgent or slack, nor are they backsliders; instead, they take the lead in seclusion, rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Puna caparaį¹, bhikkhave, therÄ bhikkhÅ« na bÄhulikÄ honti na sÄthalikÄ, okkamane nikkhittadhurÄ, paviveke pubbaį¹ gamÄ, vÄ«riyaį¹ Ärabhanti appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. Those who come after them follow their example. Tesaį¹ pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjati. They too arenāt indulgent or slack ⦠SÄpi hoti na bÄhulikÄ na sÄthalikÄ, okkamane nikkhittadhurÄ, paviveke pubbaį¹ gamÄ, vÄ«riyaį¹ Ärabhati appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. This is the fourth thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
These are four things that lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.ā Ime kho, bhikkhave, cattÄro dhammÄ saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattantÄ«āti.
Dasamaį¹.
Indriyavaggo paį¹hamo.
TassuddÄnaį¹
IndriyÄni saddhÄ paƱƱÄ, sati saį¹ khÄnapaƱcamaį¹; Kappo rogo parihÄni, bhikkhunÄ« sugatena cÄti.