- Numbered Discourses 7.73 Aį¹ guttara NikÄya 7.73
- 7. The Great Chapter 7. MahÄvagga
About Sunetta Sunettasutta
āOnce upon a time, mendicants, there was a Teacher named Sunetta. He was a religious founder and was free of desire for sensual pleasures. āBhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, sunetto nÄma satthÄ ahosi titthakaro kÄmesu vÄ«tarÄgo. He had many hundreds of disciples. Sunettassa kho pana, bhikkhave, satthuno anekÄni sÄvakasatÄni ahesuį¹. He taught them the path to rebirth in the company of Divinity. Sunetto satthÄ sÄvakÄnaį¹ brahmalokasahabyatÄya dhammaį¹ desesi. Those lacking confidence in Sunetta wereāwhen their body broke up, after deathāreborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. Ye kho pana, bhikkhave, sunettassa satthuno brahmalokasahabyatÄya dhammaį¹ desentassa cittÄni nappasÄdesuį¹ te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapajjiį¹su. Those full of confidence in Sunetta wereāwhen their body broke up, after deathāreborn in a good place, a heavenly realm. Ye kho pana, bhikkhave, sunettassa satthuno brahmalokasahabyatÄya dhammaį¹ desentassa cittÄni pasÄdesuį¹ te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjiį¹su.
Once upon a time there was a teacher named MÅ«gapakkha ⦠BhÅ«tapubbaį¹, bhikkhave, mÅ«gapakkho nÄma satthÄ ahosi ā¦pe⦠Aranemi ⦠aranemi nÄma satthÄ ahosi ā¦pe⦠KuddÄlaka ⦠kuddÄlako nÄma satthÄ ahosi ā¦pe⦠HatthipÄla ⦠hatthipÄlo nÄma satthÄ ahosi ā¦pe⦠JotipÄla ⦠jotipÄlo nÄma satthÄ ahosi ā¦pe⦠Araka. He was a religious founder and was free of desire for sensual pleasures. arako nÄma satthÄ ahosi titthakaro kÄmesu vÄ«tarÄgo. He had many hundreds of disciples. Arakassa kho pana, bhikkhave, satthuno anekÄni sÄvakasatÄni ahesuį¹. He taught them the way to rebirth in the company of Divinity. Arako nÄma satthÄ sÄvakÄnaį¹ brahmalokasahabyatÄya dhammaį¹ desesi. Those lacking confidence in Araka wereāwhen their body broke up, after deathāreborn in a place of loss, a bad place, the underworld, hell. Ye kho pana, bhikkhave, arakassa satthuno brahmalokasahabyatÄya dhammaį¹ desentassa cittÄni nappasÄdesuį¹, te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä apÄyaį¹ duggatiį¹ vinipÄtaį¹ nirayaį¹ upapajjiį¹su. Those full of confidence in Araka wereāwhen their body broke up, after deathāreborn in a good place, a heavenly realm. Ye kho pana, bhikkhave, arakassa satthuno brahmalokasahabyatÄya dhammaį¹ desentassa cittÄni pasÄdesuį¹, te kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä sugatiį¹ saggaį¹ lokaį¹ upapajjiį¹su.
What do you think, mendicants? Taį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, If someone with malicious intent were to abuse and insult these seven teachers with their hundreds of followers, would they not brim with much wickedness?ā yo ime satta satthÄre titthakare kÄmesu vÄ«tarÄge anekasataparivÄre sasÄvakasaį¹ ghe paduį¹į¹hacitto akkoseyya paribhÄseyya, bahuį¹ so apuƱƱaį¹ pasaveyyÄāti?
āYes, sir.ā āEvaį¹, bhanteā.
āThey would indeed. āYo, bhikkhave, ime satta satthÄre titthakare kÄmesu vÄ«tarÄge anekasataparivÄre sasÄvakasaį¹ ghe paduį¹į¹hacitto akkoseyya paribhÄseyya, bahuį¹ so apuƱƱaį¹ pasaveyya. But someone who abuses and insults a single individual accomplished in view with malicious intent brims even more with wickedness. Yo ekaį¹ diį¹į¹hisampannaį¹ puggalaį¹ paduį¹į¹hacitto akkosati paribhÄsati, ayaį¹ tato bahutaraį¹ apuƱƱaį¹ pasavati. Why is that? Taį¹ kissa hetu? I say that any injury done by those outside of the Buddhist community does not compare with what is done to oneās own spiritual companions. NÄhaį¹, bhikkhave, ito bahiddhÄ evarÅ«piį¹ khantiį¹ vadÄmi yathÄmaį¹ sabrahmacÄrÄ«su.
So you should train like this: TasmÄtiha, bhikkhave, evaį¹ sikkhitabbaį¹: āWe will have no malicious intent for our spiritual companions.ā āna no sabrahmacÄrÄ«su cittÄni paduį¹į¹hÄni bhavissantÄ«āti. Thatās how you should train.ā EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanāti.
Navamaį¹.