• Verses of the Senior Monks 12.2 Theragāthā 12.2
  • The Book of the Twelves Dvādasakanipāta
  • Chapter One Paṭhamavagga

Sunīta Sunītattheragāthā

I was born in a low-class family. “Nīce kulamhi jātohaṁ, We were poor, with little to eat. daliddo appabhojano; My job was lowly—Hīnakammaṁ mamaṁ āsi, I threw out the old flowers. ahosiṁ pupphachaḍḍako.

Shunned by people, Jigucchito manussānaṁ, I was disregarded and held in contempt. paribhūto ca vambhito; I humbled my heart Nīcaṁ manaṁ karitvāna, and paid respects to many people. vandissaṁ bahukaṁ janaṁ.

Then I saw the Buddha Athaddasāsiṁ sambuddhaṁ, at the fore of the mendicant Saṅgha; bhikkhusaṅghapurakkhataṁ; the great hero Pavisantaṁ mahāvīraṁ, was entering the capital city of the Magadhans. magadhānaṁ puruttamaṁ.

I dropped my flail Nikkhipitvāna byābhaṅgiṁ, and approached to pay homage. vandituṁ upasaṅkamiṁ; Out of sympathy for me, Mameva anukampāya, the supreme man stood still. aṭṭhāsi purisuttamo.

When I had paid homage at the Teacher’s feet, Vanditvā satthuno pāde, I stood to one side ekamantaṁ ṭhito tadā; and asked the supreme being Pabbajjaṁ ahamāyāciṁ, for the going-forth. sabbasattānamuttamaṁ.

Then the Teacher, being sympathetic, Tato kāruṇiko satthā, and having sympathy for the whole world, sabbalokānukampako; said to me, “Come, monk!” ‘Ehi bhikkhū’ti maṁ āha, That was my ordination. sā me āsūpasampadā.

Staying alone in the wilderness, Sohaṁ eko araññasmiṁ, meditating tirelessly, viharanto atandito; I have completed what the Teacher taught, Akāsiṁ satthu vacanaṁ, just as the victor advised me. yathā maṁ ovadī jino.

In the first watch of the night, Rattiyā paṭhamaṁ yāmaṁ, I recollected my past lives. Pubbajātimanussariṁ; In the middle watch, Rattiyā majjhimaṁ yāmaṁ, I purified my clairvoyance. Dibbacakkhuṁ visodhayiṁ; In the last watch, Rattiyā pacchime yāme, I shattered the mass of darkness. Tamokhandhaṁ padālayiṁ.

At the end of the night, Tato ratyā vivasāne, as the sunrise drew near, sūriyassuggamanaṁ pati; Indra and the Divinity came Indo brahmā ca āgantvā, and revered me with joined hands. maṁ namassiṁsu pañjalī.

“Homage to you, O thoroughbred! ‘Namo te purisājañña, Homage to you, supreme among men! namo te purisuttama; Since your defilements are ended, Yassa te āsavā khīṇā, you, good fellow, are worthy of a religious donation.” dakkhiṇeyyosi mārisa’.

When he saw me honored Tato disvāna maṁ satthā, by the assembly of gods, devasaṅghapurakkhataṁ; the Teacher smiled Sitaṁ pātukaritvāna, and said the following: imamatthaṁ abhāsatha.

“By fervor and spiritual practice, ‘Tapena brahmacariyena, by restraint and by self-control: saṁyamena damena ca; that’s how to become a brahmin, Etena brāhmaṇo hoti, this is the supreme brahmin.” etaṁ brāhmaṇamuttaman’”ti.

… Sunīto thero …

Dvādasakanipāto niṭṭhito.

Tatruddānaṁ

Sīlavā ca sunīto ca, therā dve te mahiddhikā; Dvādasamhi nipātamhi, gāthāyo catuvīsatīti.