- Linked Discourses 4.1 Saį¹yutta NikÄya 4.1
- 1. Lifespan 1. Paį¹hamavagga
Mortification Tapokammasutta
So I have heard. Evaį¹ me sutaį¹āAt one time, when he was first awakened, the Buddha was staying in UruvelÄ at the root of the goatherdās banyan tree on the bank of the NeraƱjarÄ River. ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ uruvelÄyaį¹ viharati najjÄ neraƱjarÄya tÄ«re ajapÄlanigrodhamÅ«le paį¹hamÄbhisambuddho.
Then as he was in private retreat this thought came to his mind, Atha kho bhagavato rahogatassa paį¹isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapÄdi: āI am truly freed from that grueling work! āmutto vatamhi tÄya dukkarakÄrikÄya. Thank goodness Iām freed from that pointless grueling work. SÄdhu mutto vatamhi tÄya anatthasaį¹hitÄya dukkarakÄrikÄya. Thank goodness Iām freed and have attained awakening.ā SÄdhu vatamhi mutto bodhiį¹ samajjhaganāti.
And then MÄra the Wicked, knowing the Buddhaās train of thought, went up to him and addressed him in verse: Atha kho mÄro pÄpimÄ bhagavato cetasÄ cetoparivitakkamaƱƱÄya yena bhagavÄ tenupasaį¹ kami; upasaį¹ kamitvÄ bhagavantaį¹ gÄthÄya ajjhabhÄsi:
āYouāve left the practice of mortification āTapokammÄ apakkamma, by which sons of men purify themselves. yena sujjhanti mÄį¹avÄ; Youāre impure, but think yourself pure; Asuddho maƱƱasi suddho, youāve strayed from the path of purity.ā suddhimaggÄ aparaddhoāti.
Then the Buddha, knowing that this was MÄra the Wicked, replied to him in verse: Atha kho bhagavÄ āmÄro ayaį¹ pÄpimÄā iti viditvÄ mÄraį¹ pÄpimantaį¹ gÄthÄhi ajjhabhÄsi:
āI realized that itās pointless; āAnatthasaį¹hitaṠñatvÄ, all that endless mortification yaį¹ kiƱci amaraį¹ tapaį¹; is as futile Sabbaį¹ natthÄvahaį¹ hoti, as oars and rudder on dry land. phiyÄrittaį¹va dhammani.
Ethics, immersion, and wisdom: SÄ«laį¹ samÄdhi paƱƱaƱca, by developing this path to awakening Maggaį¹ bodhÄya bhÄvayaį¹; I attained ultimate purity. Pattosmi paramaį¹ suddhiį¹, Youāre beaten, terminator!ā Nihato tvamasi antakÄāti.
Then MÄra the Wicked, thinking, āThe Buddha knows me! The Holy One knows me!ā miserable and sad, vanished right there. Atha kho mÄro pÄpimÄ ājÄnÄti maį¹ bhagavÄ, jÄnÄti maį¹ sugatoāti, dukkhÄ« dummano tatthevantaradhÄyÄ«ti.