- Linked Discourses 55.43 Saį¹yutta NikÄya 55.43
- 5. Overflowing Merit, With Verses 5. SagÄthakapuƱƱÄbhisandavagga
Overflowing Merit (3rd) Tatiyaabhisandasutta
āMendicants, there are these four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. āCattÄrome, bhikkhave, puƱƱÄbhisandÄ, kusalÄbhisandÄ, sukhassÄhÄrÄ. What four? Katame cattÄro? Itās when a noble disciple has experiential confidence in the Buddha ⦠Idha, bhikkhave, ariyasÄvako buddhe aveccappasÄdena samannÄgato hotiāitipi so bhagavÄ ā¦pe⦠satthÄ devamanussÄnaį¹ buddho bhagavÄti. Ayaį¹ paį¹hamo puƱƱÄbhisando, kusalÄbhisando, sukhassÄhÄro. the teaching ⦠Puna caparaį¹, bhikkhave, ariyasÄvako dhamme ā¦pe⦠the Saį¹ gha ⦠saį¹ ghe ā¦peā¦.
Furthermore, a noble disciple is wise. They have the wisdom of arising and passing away which is noble, penetrative, and leads to the complete ending of suffering. Puna caparaį¹, bhikkhave, ariyasÄvako paƱƱavÄ hoti udayatthagÄminiyÄ paƱƱÄya samannÄgato ariyÄya nibbedhikÄya sammÄ dukkhakkhayagÄminiyÄ. This is the fourth kind of overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. Ayaį¹ catuttho puƱƱÄbhisando kusalÄbhisando sukhassÄhÄro. These are the four kinds of overflowing merit, overflowing goodness that nurture happiness. Ime kho, bhikkhave, cattÄro puƱƱÄbhisandÄ kusalÄbhisandÄ sukhassÄhÄrÄ.
When a noble disciple has these four kinds of overflowing merit and goodness, itās not easy to measure how much merit they have by saying that Imehi kho, bhikkhave, catÅ«hi puƱƱÄbhisandehi kusalÄbhisandehi samannÄgatassa ariyasÄvakassa na sukaraį¹ puƱƱassa pamÄį¹aį¹ gaį¹etuį¹: this is the extent of their overflowing merit, overflowing goodness that nurtures happiness. āettako puƱƱÄbhisando, kusalÄbhisando, sukhassÄhÄroāti. Itās simply reckoned as an incalculable, immeasurable, great mass of merit.ā Atha kho asaį¹ khyeyyo appameyyo mahÄpuƱƱakkhandhotveva saį¹ khyaį¹ gacchatÄ«āti.
That is what the Buddha said. Idamavoca bhagavÄ ā¦pe⦠Then the Holy One, the Teacher, went on to say: satthÄ:
āOne who desires merit, grounded in the skillful, āYo puƱƱakÄmo kusale patiį¹į¹hito, develops the path to realize freedom from death. BhÄveti maggaį¹ amatassa pattiyÄ; Once theyāve reached the heart of the teaching, <j>delighting in ending, So dhammasÄrÄdhigamo khaye rato, they donāt tremble at the approach <j>of the King of Death.ā Na vedhati maccurÄjÄgamanasmināti.
Tatiyaį¹.