• Numbered Discourses 5.79 Aį¹…guttara Nikāya 5.79
  • 8. Warriors 8. YodhājÄ«vavagga

Future Perils (3rd) Tatiyaanāgatabhayasutta

ā€œMendicants, these five future perils have not currently arisen, but they will arise in the future. ā€œPaƱcimāni, bhikkhave, anāgatabhayāni etarahi asamuppannāni āyatiṁ samuppajjissanti. You should look out for them Tāni vo paį¹­ibujjhitabbāni; and try to give them up. paį¹­ibujjhitvā ca tesaṁ pahānāya vāyamitabbaṁ.

What five? Katamāni paƱca? In a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Bhavissanti, bhikkhave, bhikkhÅ« anāgatamaddhānaṁ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. They will ordain others, Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā aƱƱe upasampādessanti. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. Tepi na sakkhissanti vinetuṁ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱāya. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Tepi bhavissanti abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. They too will ordain others, Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā aƱƱe upasampādessanti. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. Tepi na sakkhissanti vinetuṁ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱāya. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Tepi bhavissanti abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosā dhammasandoso. This is the first future peril that has not currently arisen, but will arise in the future … Idaṁ, bhikkhave, paį¹­hamaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Taṁ vo paį¹­ibujjhitabbaṁ; paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ.

Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anāgatamaddhānaṁ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. They will give dependence to others, Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā aƱƱesaṁ nissayaṁ dassanti. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. Tepi na sakkhissanti vinetuṁ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱāya. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Tepi bhavissanti abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. They too will give dependence to others, Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā aƱƱesaṁ nissayaṁ dassanti. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. Tepi na sakkhissanti vinetuṁ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱāya. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Tepi bhavissanti abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosā dhammasandoso. This is the second future peril that has not currently arisen, but will arise in the future … Idaṁ, bhikkhave, dutiyaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Taṁ vo paį¹­ibujjhitabbaṁ; paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ.

Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anāgatamaddhānaṁ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. In discussion about the teachings and elaborations they’ll fall into dark ideas without realizing it. Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā abhidhammakathaṁ vedallakathaṁ kathentā kaṇhadhammaṁ okkamamānā na bujjhissanti. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosā dhammasandoso. This is the third future peril that has not currently arisen, but will arise in the future … Idaṁ, bhikkhave, tatiyaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Taṁ vo paį¹­ibujjhitabbaṁ; paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ.

Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anāgatamaddhānaṁ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. When discourses spoken by the Realized One—deep, profound, transcendent, dealing with emptiness—are being recited they won’t want to listen. They won’t actively listen or try to understand, nor will they think those teachings are worth learning and memorizing. Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā ye te suttantā tathāgatabhāsitā gambhÄ«rā gambhÄ«ratthā lokuttarā suƱƱatāppaį¹­isaṁyuttā, tesu bhaƱƱamānesu na sussÅ«sissanti, na sotaṁ odahissanti, na aƱƱā cittaṁ upaį¹­į¹­hapessanti, na ca te dhamme uggahetabbaṁ pariyāpuṇitabbaṁ maƱƱissanti. But when discourses composed by poets—poetry, with fancy words and phrases, composed by outsiders or spoken by disciples—are being recited they will want to listen. They’ll actively listen and try to understand, and they’ll think those teachings are worth learning and memorizing. Ye pana te suttantā kavitā kāveyyā cittakkharā cittabyaƱjanā bāhirakā sāvakabhāsitā, tesu bhaƱƱamānesu sussÅ«sissanti, sotaṁ odahissanti, aƱƱā cittaṁ upaį¹­į¹­hapessanti, te ca dhamme uggahetabbaṁ pariyāpuṇitabbaṁ maƱƱissanti. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosā dhammasandoso. This is the fourth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future … Idaṁ, bhikkhave, catutthaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Taṁ vo paį¹­ibujjhitabbaṁ; paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ.

Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Puna caparaṁ, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anāgatamaddhānaṁ abhāvitakāyā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā. The senior mendicants will be indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Te abhāvitakāyā samānā abhāvitasÄ«lā abhāvitacittā abhāvitapaƱƱā therā bhikkhÅ« bāhulikā bhavissanti sāthalikā okkamane pubbaį¹…gamā paviveke nikkhittadhurā, na vÄ«riyaṁ ārabhissanti appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. Those who come after them will follow their example. Tesaṁ pacchimā janatā diį¹­į¹­hānugatiṁ āpajjissati. They too will become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Sāpi bhavissati bāhulikā sāthalikā okkamane pubbaį¹…gamā paviveke nikkhittadhurā, na vÄ«riyaṁ ārabhissati appattassa pattiyā anadhigatassa adhigamāya asacchikatassa sacchikiriyāya. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosā vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosā dhammasandoso. This is the fifth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future … Idaṁ, bhikkhave, paƱcamaṁ anāgatabhayaṁ etarahi asamuppannaṁ āyatiṁ samuppajjissati. Taṁ vo paį¹­ibujjhitabbaṁ; paį¹­ibujjhitvā ca tassa pahānāya vāyamitabbaṁ.

These are the five future perils that have not currently arisen, but will arise in the future. Imāni kho, bhikkhave, paƱca anāgatabhayāni etarahi asamuppannāni āyatiṁ samuppajjissanti. You should look out for them, Tāni vo paį¹­ibujjhitabbāni; and try to give them up.ā€ paį¹­ibujjhitvā ca tesaṁ pahānāya vāyamitabbanā€ti.

Navamaṁ.