- Numbered Discourses 5.79 Aį¹ guttara NikÄya 5.79
- 8. Warriors 8. YodhÄjÄ«vavagga
Future Perils (3rd) TatiyaanÄgatabhayasutta
āMendicants, these five future perils have not currently arisen, but they will arise in the future. āPaƱcimÄni, bhikkhave, anÄgatabhayÄni etarahi asamuppannÄni Äyatiį¹ samuppajjissanti. You should look out for them TÄni vo paį¹ibujjhitabbÄni; and try to give them up. paį¹ibujjhitvÄ ca tesaį¹ pahÄnÄya vÄyamitabbaį¹.
What five? KatamÄni paƱca? In a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Bhavissanti, bhikkhave, bhikkhÅ« anÄgatamaddhÄnaį¹ abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. They will ordain others, Te abhÄvitakÄyÄ samÄnÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaĆ±Ć±Ä aƱƱe upasampÄdessanti. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. Tepi na sakkhissanti vinetuį¹ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱÄya. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Tepi bhavissanti abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. They too will ordain others, Te abhÄvitakÄyÄ samÄnÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaĆ±Ć±Ä aƱƱe upasampÄdessanti. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. Tepi na sakkhissanti vinetuį¹ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱÄya. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Tepi bhavissanti abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosÄ vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosÄ dhammasandoso. This is the first future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ⦠Idaį¹, bhikkhave, paį¹hamaį¹ anÄgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ Äyatiį¹ samuppajjissati. Taį¹ vo paį¹ibujjhitabbaį¹; paį¹ibujjhitvÄ ca tassa pahÄnÄya vÄyamitabbaį¹.
Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Puna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anÄgatamaddhÄnaį¹ abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. They will give dependence to others, Te abhÄvitakÄyÄ samÄnÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaĆ±Ć±Ä aƱƱesaį¹ nissayaį¹ dassanti. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. Tepi na sakkhissanti vinetuį¹ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱÄya. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Tepi bhavissanti abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. They too will give dependence to others, Te abhÄvitakÄyÄ samÄnÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaĆ±Ć±Ä aƱƱesaį¹ nissayaį¹ dassanti. but be unable to guide them in the higher ethics, mind, and wisdom. Tepi na sakkhissanti vinetuį¹ adhisÄ«le adhicitte adhipaƱƱÄya. They too will not develop their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Tepi bhavissanti abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosÄ vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosÄ dhammasandoso. This is the second future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ⦠Idaį¹, bhikkhave, dutiyaį¹ anÄgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ Äyatiį¹ samuppajjissati. Taį¹ vo paį¹ibujjhitabbaį¹; paį¹ibujjhitvÄ ca tassa pahÄnÄya vÄyamitabbaį¹.
Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Puna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anÄgatamaddhÄnaį¹ abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. In discussion about the teachings and elaborations theyāll fall into dark ideas without realizing it. Te abhÄvitakÄyÄ samÄnÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaĆ±Ć±Ä abhidhammakathaį¹ vedallakathaį¹ kathentÄ kaį¹hadhammaį¹ okkamamÄnÄ na bujjhissanti. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosÄ vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosÄ dhammasandoso. This is the third future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ⦠Idaį¹, bhikkhave, tatiyaį¹ anÄgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ Äyatiį¹ samuppajjissati. Taį¹ vo paį¹ibujjhitabbaį¹; paį¹ibujjhitvÄ ca tassa pahÄnÄya vÄyamitabbaį¹.
Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Puna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anÄgatamaddhÄnaį¹ abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. When discourses spoken by the Realized Oneādeep, profound, transcendent, dealing with emptinessāare being recited they wonāt want to listen. They wonāt actively listen or try to understand, nor will they think those teachings are worth learning and memorizing. Te abhÄvitakÄyÄ samÄnÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaĆ±Ć±Ä ye te suttantÄ tathÄgatabhÄsitÄ gambhÄ«rÄ gambhÄ«ratthÄ lokuttarÄ suƱƱatÄppaį¹isaį¹yuttÄ, tesu bhaƱƱamÄnesu na sussÅ«sissanti, na sotaį¹ odahissanti, na aĆ±Ć±Ä cittaį¹ upaį¹į¹hapessanti, na ca te dhamme uggahetabbaį¹ pariyÄpuį¹itabbaį¹ maƱƱissanti. But when discourses composed by poetsāpoetry, with fancy words and phrases, composed by outsiders or spoken by disciplesāare being recited they will want to listen. Theyāll actively listen and try to understand, and theyāll think those teachings are worth learning and memorizing. Ye pana te suttantÄ kavitÄ kÄveyyÄ cittakkharÄ cittabyaƱjanÄ bÄhirakÄ sÄvakabhÄsitÄ, tesu bhaƱƱamÄnesu sussÅ«sissanti, sotaį¹ odahissanti, aĆ±Ć±Ä cittaį¹ upaį¹į¹hapessanti, te ca dhamme uggahetabbaį¹ pariyÄpuį¹itabbaį¹ maƱƱissanti. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosÄ vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosÄ dhammasandoso. This is the fourth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ⦠Idaį¹, bhikkhave, catutthaį¹ anÄgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ Äyatiį¹ samuppajjissati. Taį¹ vo paį¹ibujjhitabbaį¹; paį¹ibujjhitvÄ ca tassa pahÄnÄya vÄyamitabbaį¹.
Furthermore, in a future time there will be mendicants who have not developed their physical endurance, ethics, mind, and wisdom. Puna caparaį¹, bhikkhave, bhavissanti bhikkhÅ« anÄgatamaddhÄnaį¹ abhÄvitakÄyÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaƱƱÄ. The senior mendicants will be indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Te abhÄvitakÄyÄ samÄnÄ abhÄvitasÄ«lÄ abhÄvitacittÄ abhÄvitapaĆ±Ć±Ä therÄ bhikkhÅ« bÄhulikÄ bhavissanti sÄthalikÄ okkamane pubbaį¹ gamÄ paviveke nikkhittadhurÄ, na vÄ«riyaį¹ Ärabhissanti appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. Those who come after them will follow their example. Tesaį¹ pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjissati. They too will become indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. SÄpi bhavissati bÄhulikÄ sÄthalikÄ okkamane pubbaį¹ gamÄ paviveke nikkhittadhurÄ, na vÄ«riyaį¹ Ärabhissati appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. And that is how corrupt training comes from corrupt teachings, Iti kho, bhikkhave, dhammasandosÄ vinayasandoso; and corrupt teachings come from corrupt training. vinayasandosÄ dhammasandoso. This is the fifth future peril that has not currently arisen, but will arise in the future ⦠Idaį¹, bhikkhave, paƱcamaį¹ anÄgatabhayaį¹ etarahi asamuppannaį¹ Äyatiį¹ samuppajjissati. Taį¹ vo paį¹ibujjhitabbaį¹; paį¹ibujjhitvÄ ca tassa pahÄnÄya vÄyamitabbaį¹.
These are the five future perils that have not currently arisen, but will arise in the future. ImÄni kho, bhikkhave, paƱca anÄgatabhayÄni etarahi asamuppannÄni Äyatiį¹ samuppajjissanti. You should look out for them, TÄni vo paį¹ibujjhitabbÄni; and try to give them up.ā paį¹ibujjhitvÄ ca tesaį¹ pahÄnÄya vÄyamitabbanāti.
Navamaį¹.