- Numbered Discourses 5.156 Aį¹ guttara NikÄya 5.156
- 16. The True Teaching 16. Saddhammavagga
The Decline of the True Teaching (3rd) Tatiyasaddhammasammosasutta
āMendicants, these five things lead to the decline and disappearance of the true teaching. āPaƱcime, bhikkhave, dhammÄ saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattanti. What five? Katame paƱca?
Itās when the mendicants memorize discourses that they learned incorrectly, with misplaced words and phrases. Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« duggahitaį¹ suttantaį¹ pariyÄpuį¹anti dunnikkhittehi padabyaƱjanehi. When the words and phrases are misplaced, the meaning is misinterpreted. Dunnikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi dunnayo hoti. This is the first thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the mendicants are hard to admonish, having qualities that make them hard to admonish. Theyāre impatient, and donāt take instruction respectfully. Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« dubbacÄ honti, dovacassakaraį¹ehi dhammehi samannÄgatÄ, akkhamÄ appadakkhiį¹aggÄhino anusÄsaniį¹. This is the second thing ⦠Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the mendicants who are very learnedāinheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlinesādonāt carefully make others recite the discourses. Puna caparaį¹, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ, te na sakkaccaį¹ suttantaį¹ paraį¹ vÄcenti; When they pass away, the discourses are cut off at the root, with no-one to preserve them. tesaį¹ accayena chinnamÅ«lako suttanto hoti appaį¹isaraį¹o. This is the third thing ⦠Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the senior mendicants are indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion, not rousing energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Puna caparaį¹, bhikkhave, therÄ bhikkhÅ« bÄhulikÄ honti sÄthalikÄ okkamane pubbaį¹ gamÄ paviveke nikkhittadhurÄ, na vÄ«riyaį¹ Ärabhanti appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. Those who come after them follow their example. Tesaį¹ pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjati. They too are indulgent and slack ⦠SÄpi hoti bÄhulikÄ sÄthalikÄ okkamane pubbaį¹ gamÄ paviveke nikkhittadhurÄ, na vÄ«riyaį¹ Ärabhati appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. This is the fourth thing ⦠Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, thereās a schism in the Saį¹ gha. Puna caparaį¹, bhikkhave, saį¹ gho bhinno hoti. When the Saį¹ gha is split, they abuse, insult, block, and forsake each other. Saį¹ ghe kho pana, bhikkhave, bhinne aƱƱamaƱƱaį¹ akkosÄ ca honti, aƱƱamaƱƱaį¹ paribhÄsÄ ca honti, aƱƱamaƱƱaį¹ parikkhepÄ ca honti, aƱƱamaƱƱaį¹ pariccajanÄ ca honti. This doesnāt inspire confidence in those without it, and it causes some with confidence to change their minds. Tattha appasannÄ ceva nappasÄ«danti, pasannÄnaƱca ekaccÄnaį¹ aƱƱathattaį¹ hoti. This is the fifth thing that leads to the decline and disappearance of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, paƱcamo dhammo saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattati.
These five things lead to the decline and disappearance of the true teaching. Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammÄ saddhammassa sammosÄya antaradhÄnÄya saį¹vattanti.
These five things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. PaƱcime, bhikkhave, dhammÄ saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattanti. What five? Katame paƱca? Itās when the mendicants memorize discourses that have been learned correctly, with well placed words and phrases. Idha, bhikkhave, bhikkhÅ« suggahitaį¹ suttantaį¹ pariyÄpuį¹anti sunikkhittehi padabyaƱjanehi. When the words and phrases are well organized, the meaning is correctly interpreted. Sunikkhittassa, bhikkhave, padabyaƱjanassa atthopi sunayo hoti. This is the first thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, paį¹hamo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the mendicants are easy to admonish, having qualities that make them easy to admonish. Theyāre patient, and take instruction respectfully. Puna caparaį¹, bhikkhave, bhikkhÅ« suvacÄ honti sovacassakaraį¹ehi dhammehi samannÄgatÄ, khamÄ padakkhiį¹aggÄhino anusÄsaniį¹. This is the second thing ⦠Ayaį¹, bhikkhave, dutiyo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the mendicants who are very learnedāinheritors of the heritage, who have memorized the teachings, the monastic law, and the outlinesācarefully make others recite the discourses. Puna caparaį¹, bhikkhave, ye te bhikkhÅ« bahussutÄ ÄgatÄgamÄ dhammadharÄ vinayadharÄ mÄtikÄdharÄ, te sakkaccaį¹ suttantaį¹ paraį¹ vÄcenti; When they pass away, the discourses arenāt cut off at the root, and they have someone to preserve them. tesaį¹ accayena na chinnamÅ«lako suttanto hoti sappaį¹isaraį¹o. This is the third thing ⦠Ayaį¹, bhikkhave, tatiyo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the senior mendicants are not indulgent and slack, leaders in backsliding, neglecting seclusion. They rouse energy for attaining the unattained, achieving the unachieved, and realizing the unrealized. Puna caparaį¹, bhikkhave, therÄ bhikkhÅ« na bÄhulikÄ honti na sÄthalikÄ, okkamane nikkhittadhurÄ paviveke pubbaį¹ gamÄ; vÄ«riyaį¹ Ärabhanti appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. Those who come after them follow their example. Tesaį¹ pacchimÄ janatÄ diį¹į¹hÄnugatiį¹ Äpajjati. They too are not indulgent or slack ⦠SÄpi hoti na bÄhulikÄ na sÄthalikÄ, okkamane nikkhittadhurÄ paviveke pubbaį¹ gamÄ, vÄ«riyaį¹ Ärabhati appattassa pattiyÄ anadhigatassa adhigamÄya asacchikatassa sacchikiriyÄya. This is the fourth thing ⦠Ayaį¹, bhikkhave, catuttho dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
Furthermore, the Saį¹ gha lives comfortably, in harmony, appreciating each other, without dispute, with one recitation. Puna caparaį¹, bhikkhave, saį¹ gho samaggo sammodamÄno avivadamÄno ekuddeso phÄsuį¹ viharati. When the Saį¹ gha is in harmony, they donāt abuse, insult, block, or forsake each other. Saį¹ ghe kho pana, bhikkhave, samagge na ceva aƱƱamaƱƱaį¹ akkosÄ honti, na ca aƱƱamaƱƱaį¹ paribhÄsÄ honti, na ca aƱƱamaƱƱaį¹ parikkhepÄ honti, na ca aƱƱamaƱƱaį¹ pariccajanÄ honti. This inspires confidence in those without it, and increases confidence in those who have it. Tattha appasannÄ ceva pasÄ«danti, pasannÄnaƱca bhiyyobhÄvo hoti. This is the fifth thing that leads to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching. Ayaį¹, bhikkhave, paƱcamo dhammo saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattati.
These five things lead to the continuation, persistence, and enduring of the true teaching.ā Ime kho, bhikkhave, paƱca dhammÄ saddhammassa į¹hitiyÄ asammosÄya anantaradhÄnÄya saį¹vattantÄ«āti.
Chaį¹į¹haį¹.