• Linked Discourses 12.18 Saṁyutta Nikāya 12.18
  • 2. Fuel 2. Āhāravagga

With Timbaruka Timbarukasutta

At Sāvatthī. Sāvatthiyaṁ viharati.

Then the wanderer Timbaruka went up to the Buddha, and exchanged greetings with him. Atha kho timbaruko paribbājako yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side and said to the Buddha: SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho timbaruko paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:

ā€œWell, worthy Gotama, are pleasure and pain made by oneself?ā€ ā€œKiṁ nu kho, bho gotama, sayaį¹…kataṁ sukhadukkhanti?

ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Buddha. Mā hevaṁ, timbarukāti bhagavā avoca.

ā€œThen are pleasure and pain made by another?ā€ Kiṁ pana, bho gotama, paraį¹…kataṁ sukhadukkhanti?

ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Buddha. Mā hevaṁ, timbarukāti bhagavā avoca.

ā€œWell, are pleasure and pain made by both oneself and another?ā€ Kiṁ nu kho, bho gotama, sayaį¹…kataƱca paraį¹…kataƱca sukhadukkhanti?

ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Buddha. Mā hevaṁ, timbarukāti bhagavā avoca.

ā€œThen do pleasure and pain arise anomalously, not made by oneself or another?ā€ Kiṁ pana, bho gotama, asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ sukhadukkhanti?

ā€œNot so, Timbaruka,ā€ said the Buddha. Mā hevaṁ, timbarukāti bhagavā avoca.

ā€œWell, is there no such thing as pleasure and pain?ā€ Kiṁ nu kho, bho gotama, natthi sukhadukkhanti?

ā€œIt’s not that there’s no such thing as pleasure and pain. Na kho, timbaruka, natthi sukhadukkhaṁ; Pleasure and pain are real.ā€ atthi kho, timbaruka, sukhadukkhanti.

ā€œThen does the worthy Gotama not know or see suffering?ā€ Tena hi bhavaṁ gotamo sukhadukkhaṁ na jānāti, na passatÄ«ti?

ā€œIt’s not that I don’t know or see pleasure and pain. Na khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhaṁ na jānāmi, na passāmi. I do know pleasure and pain, Jānāmi khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhaṁ; I do see pleasure and pain.ā€ passāmi khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhanā€ti.

ā€œWorthy Gotama, when asked these questions, you say ā€˜not so’. ā€œā€˜Kiṁ nu kho, bho gotama, sayaį¹…kataṁ sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, timbarukā’ti vadesi. ā€˜Kiṁ pana, bho gotama, paraį¹…kataṁ sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, timbarukā’ti vadesi. ā€˜Kiṁ nu kho, bho gotama, sayaį¹…kataƱca paraį¹…kataƱca sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, timbarukā’ti vadesi. ā€˜Kiṁ pana, bho gotama, asayaį¹…kāraṁ aparaį¹…kāraṁ adhiccasamuppannaṁ sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜mā hevaṁ, timbarukā’ti vadesi. Yet you say that there is such a thing as pleasure and pain. ā€˜Kiṁ nu kho, bho gotama, natthi sukhadukkhan’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜na kho, timbaruka, natthi sukhadukkhaṁ; atthi kho, timbaruka, sukhadukkhan’ti vadesi. ā€˜Tena hi bhavaṁ gotamo sukhadukkhaṁ na jānāti, na passatī’ti iti puį¹­į¹­ho samāno ā€˜na khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhaṁ na jānāmi, na passāmi. And you say that you do know pleasure and pain, Jānāmi khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhaṁ; and you do see pleasure and pain. passāmi khvāhaṁ, timbaruka, sukhadukkhan’ti vadesi. Sir, explain pleasure and pain to me! Ācikkhatu ca me bhavaṁ gotamo sukhadukkhaṁ. Teach me about pleasure and pain!ā€ Desetu ca me bhavaṁ gotamo sukhadukkhanā€ti.

ā€œSuppose that the feeling and the one who feels it are one and the same. Then for one who has existed since the beginning, pleasure and pain is made by oneself. I don’t say this. ā€œā€˜Sā vedanā, so vedayatī’ti kho, timbaruka, ādito sato ā€˜sayaį¹…kataṁ sukhadukkhan’ti evampāhaṁ na vadāmi. Suppose that the feeling is one thing and the one who feels it is another. Then for one stricken by feeling, pleasure and pain is made by another. I don’t say this. ā€˜AƱƱā vedanā, aƱƱo vedayatī’ti kho, timbaruka, vedanābhitunnassa sato ā€˜paraį¹…kataṁ sukhadukkhan’ti evampāhaṁ na vadāmi. Avoiding these two extremes, the Realized One teaches by the middle way: Ete te, timbaruka, ubho ante anupagamma majjhena tathāgato dhammaṁ deseti: ā€˜Ignorance is a requirement for choices. ā€˜avijjāpaccayā saį¹…khārā;

Choices are a requirement for consciousness. … saį¹…khārapaccayā viññāṇaṁ …pe… That is how this entire mass of suffering originates. evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. When ignorance fades away and ceases with nothing left over, choices cease. Avijjāya tveva asesavirāganirodhā saį¹…khāranirodho; When choices cease, consciousness ceases. … saį¹…khāranirodhā viññāṇanirodho …pe… That is how this entire mass of suffering ceases.ā€™ā€ evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«ā€™ā€ti.

When he said this, the wanderer Timbaruka said to the Buddha, Evaṁ vutte, timbaruko paribbājako bhagavantaṁ etadavoca: ā€œExcellent, worthy Gotama! Excellent! … ā€œabhikkantaṁ, bho gotama …pe… I go for refuge to the worthy Gotama, to the teaching, and to the mendicant Saį¹…gha. esāhaṁ bhavantaṁ gotamaṁ saraṇaṁ gacchāmi dhammaƱca bhikkhusaį¹…ghaƱca. From this day forth, may the worthy Gotama remember me as a lay follower who has gone for refuge for life.ā€ Upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatanā€ti.

Aṭṭhamaṁ.