- Linked Discourses 21.2 Saį¹yutta NikÄya 21.2
- 1. Monks 1. Bhikkhuvagga
With Upatissa Upatissasutta
At SÄvatthÄ«. SÄvatthinidÄnaį¹.
There SÄriputta addressed the mendicants: Tatra kho ÄyasmÄ sÄriputto bhikkhÅ« Ämantesi: āReverends, mendicants!ā āÄvuso bhikkhaveāti.
āReverend,ā they replied. āÄvusoāti kho te bhikkhÅ« Äyasmato sÄriputtassa paccassosuį¹. SÄriputta said this: ÄyasmÄ sÄriputto etadavoca:
āJust now, reverends, as I was in private retreat this thought came to mind: āIdha mayhaį¹, Ävuso, rahogatassa paį¹isallÄ«nassa evaį¹ cetaso parivitakko udapÄdi: āIs there anything in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me?ā āatthi nu kho taį¹ kiƱci lokasmiį¹ yassa me vipariį¹ÄmaƱƱathÄbhÄvÄ uppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄāti? It occurred to me: Tassa mayhaį¹, Ävuso, etadahosi: āThere is nothing in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me.āā ānatthi kho taį¹ kiƱci lokasmiį¹ yassa me vipariį¹ÄmaƱƱathÄbhÄvÄ uppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄāāti.
When he said this, Venerable Änanda said to him, Evaį¹ vutte, ÄyasmÄ Änando Äyasmantaį¹ sÄriputtaį¹ etadavoca: āEven if the Teacher were to decay and perish? Wouldnāt that give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in you?ā āsatthupi kho te, Ävuso sÄriputta, vipariį¹ÄmaƱƱathÄbhÄvÄ nuppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄāti?
āEven if the Teacher were to decay and perish, that wouldnāt give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me. Still, I would think: āSatthupi kho me, Ävuso, vipariį¹ÄmaƱƱathÄbhÄvÄ nuppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ, api ca me evamassa: āOh lord, the illustrious Teacher, so mighty and powerful, has vanished! āmahesakkho vata bho satthÄ antarahito mahiddhiko mahÄnubhÄvo. If the Buddha was to remain for a long time, that would be for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.āā Sace hi bhagavÄ ciraį¹ dÄ«ghamaddhÄnaį¹ tiį¹į¹heyya tadassa bahujanahitÄya bahujanasukhÄya lokÄnukampÄya atthÄya hitÄya sukhÄya devamanussÄnanāti.
āThat must be because Venerable SÄriputta has long ago totally eradicated I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit. TathÄ hi panÄyasmato sÄriputtassa dÄ«gharattaį¹ ahaį¹ kÄramamaį¹ kÄramÄnÄnusayÄ susamÅ«hatÄ. So even if the Teacher were to decay and perish, it wouldnāt give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in him.ā TasmÄ Äyasmato sÄriputtassa satthupi vipariį¹ÄmaƱƱathÄbhÄvÄ nuppajjeyyuį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄāti.
Dutiyaį¹.