• Linked Discourses 21.2 Saṁyutta Nikāya 21.2
  • 1. Monks 1. Bhikkhuvagga

With Upatissa Upatissasutta

At Sāvatthī. Sāvatthinidānaṁ.

There Sāriputta addressed the mendicants: Tatra kho āyasmā sāriputto bhikkhÅ« āmantesi: ā€œReverends, mendicants!ā€ ā€œÄvuso bhikkhaveā€ti.

ā€œReverend,ā€ they replied. ā€œÄ€vusoā€ti kho te bhikkhÅ« āyasmato sāriputtassa paccassosuṁ. Sāriputta said this: Āyasmā sāriputto etadavoca:

ā€œJust now, reverends, as I was in private retreat this thought came to mind: ā€œIdha mayhaṁ, āvuso, rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ā€˜Is there anything in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me?’ ā€˜atthi nu kho taṁ kiƱci lokasmiṁ yassa me vipariṇāmaƱƱathābhāvā uppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā’ti? It occurred to me: Tassa mayhaṁ, āvuso, etadahosi: ā€˜There is nothing in the world whose decay and perishing would give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me.ā€™ā€ ā€˜natthi kho taṁ kiƱci lokasmiṁ yassa me vipariṇāmaƱƱathābhāvā uppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€™ā€ti.

When he said this, Venerable Ānanda said to him, Evaṁ vutte, āyasmā ānando āyasmantaṁ sāriputtaṁ etadavoca: ā€œEven if the Teacher were to decay and perish? Wouldn’t that give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in you?ā€ ā€œsatthupi kho te, āvuso sāriputta, vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€ti?

ā€œEven if the Teacher were to decay and perish, that wouldn’t give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in me. Still, I would think: ā€œSatthupi kho me, āvuso, vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsā, api ca me evamassa: ā€˜Oh lord, the illustrious Teacher, so mighty and powerful, has vanished! ā€˜mahesakkho vata bho satthā antarahito mahiddhiko mahānubhāvo. If the Buddha was to remain for a long time, that would be for the welfare and happiness of the people, out of sympathy for the world, for the benefit, welfare, and happiness of gods and humans.ā€™ā€ Sace hi bhagavā ciraṁ dÄ«ghamaddhānaṁ tiį¹­į¹­heyya tadassa bahujanahitāya bahujanasukhāya lokānukampāya atthāya hitāya sukhāya devamanussānan’ti.

ā€œThat must be because Venerable Sāriputta has long ago totally eradicated I-making, mine-making, and the underlying tendency to conceit. Tathā hi panāyasmato sāriputtassa dÄ«gharattaṁ ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānānusayā susamÅ«hatā. So even if the Teacher were to decay and perish, it wouldn’t give rise to sorrow, lamentation, pain, sadness, and distress in him.ā€ Tasmā āyasmato sāriputtassa satthupi vipariṇāmaƱƱathābhāvā nuppajjeyyuṁ sokaparidevadukkhadomanassupāyāsÄā€ti.

Dutiyaṁ.