• Linked Discourses 44.8 Saṁyutta Nikāya 44.8
  • 1. The Undeclared Points 1. Abyākatavagga

With Vacchagotta Vacchagottasutta

Then the wanderer Vacchagotta went up to the Buddha and exchanged greetings with him. Atha kho vacchagotto paribbājako yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side, and said to the Buddha: SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako bhagavantaṁ etadavoca:

ā€œWorthy Gotama, is this right: ā€˜the cosmos is eternal’?ā€ ā€œkiṁ nu kho, bho gotama, sassato lokoā€ti?

ā€œThis has not been declared by me, Vaccha.ā€ … ā€œAbyākataṁ kho etaṁ, vaccha, mayā: ā€˜sassato loko’ti …pe….

ā€œThen is this right: ā€˜a realized one neither still exists nor no longer exists after death’?ā€ ā€œKiṁ pana, bho gotama, ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti?

ā€œThis too has not been declared by me.ā€ ā€œEtampi kho, vaccha, abyākataṁ mayā: ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti.

ā€œWhat’s the cause, worthy Gotama, what’s the reason why, when the wanderers of other religions are asked these questions, they declare one of these to be true? ā€œKo nu kho, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ puį¹­į¹­hānaṁ evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€˜sassato loko’ti vā …pe… ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā? And what’s the reason why, when the worthy Gotama is asked these questions, he does not declare one of these to be true?ā€ Ko pana, bho gotama, hetu, ko paccayo, yena bhoto gotamassa evaṁ puį¹­į¹­hassa na evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€˜sassato loko’tipi …pe… ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipÄ«ā€ti?

ā€œVaccha, the wanderers of other religions regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. ā€œAƱƱatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā rÅ«paṁ attato samanupassanti, rÅ«pavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rÅ«paṁ, rÅ«pasmiṁ vā attānaṁ. They regard feeling … Vedanaṁ attato samanupassanti …pe… perception … saƱƱaṁ …pe… choices … saį¹…khāre …pe… consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness. viññāṇaṁ attato samanupassanti, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.

That’s why, when asked, they declare one of those answers to be true. Tasmā aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ puį¹­į¹­hānaṁ evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€˜sassato loko’ti vā …pe… ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā.

The Realized One doesn’t regard form as self, self as having form, form in self, or self in form. Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṁ sammāsambuddho na rÅ«paṁ attato samanupassati, na rÅ«pavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rÅ«paṁ, na rÅ«pasmiṁ vā attānaṁ. He doesn’t regard feeling … Na vedanaṁ attato samanupassati …pe… perception … na saƱƱaṁ …pe… choices … na saį¹…khāre …pe… consciousness as self, self as having consciousness, consciousness in self, or self in consciousness. na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ.

That’s why, when asked, he does not declare one of those answers to be true.ā€ Tasmā tathāgatassa evaṁ puį¹­į¹­hassa na evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€˜sassato loko’tipi …pe… ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipÄ«ā€ti.

Then the wanderer Vacchagotta got up from his seat and went to Venerable Mahāmoggallāna, and exchanged greetings with him. Atha kho vacchagotto paribbājako uį¹­į¹­hāyāsanā yenāyasmā mahāmoggallāno tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā āyasmatā mahāmoggallānena saddhiṁ sammodi. When the greetings and polite conversation were over, he sat down to one side. He asked Mahāmoggallāna the same questions, and received the same answers. SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Ekamantaṁ nisinno kho vacchagotto paribbājako āyasmantaṁ mahāmoggallānaṁ etadavoca: ā€œkiṁ nu kho, bho moggallāna, sassato lokoā€ti? ā€œAbyākataṁ kho etaṁ, vaccha, bhagavatā: ā€˜sassato loko’ti …pe…. ā€œKiṁ pana, bho moggallāna, ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti? ā€œEtampi kho, vaccha, abyākataṁ bhagavatā: ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti.

ā€œKo nu kho, bho moggallāna, hetu, ko paccayo, yena aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ puį¹­į¹­hānaṁ evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€˜sassato loko’ti vā …pe… ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā? Ko pana, bho moggallāna, hetu, ko paccayo yena samaṇassa gotamassa evaṁ puį¹­į¹­hassa na evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€˜sassato loko’tipi …pe… ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipÄ«ā€ti?

ā€œAƱƱatitthiyā kho, vaccha, paribbājakā rÅ«paṁ attato samanupassanti, rÅ«pavantaṁ vā attānaṁ, attani vā rÅ«paṁ, rÅ«pasmiṁ vā attānaṁ. Vedanaṁ attato samanupassanti …pe… saƱƱaṁ …pe… saį¹…khāre …pe… viññāṇaṁ attato samanupassanti, viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, attani vā viññāṇaṁ, viññāṇasmiṁ vā attānaṁ. Tasmā aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ puį¹­į¹­hānaṁ evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€˜sassato loko’ti vā …pe… ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’ti vā. Tathāgato ca kho, vaccha, arahaṁ sammāsambuddho na rÅ«paṁ attato samanupassati, na rÅ«pavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā rÅ«paṁ, na rÅ«pasmiṁ vā attānaṁ. Na vedanaṁ attato samanupassati …pe… na saƱƱaṁ …pe… na saį¹…khāre …pe… na viññāṇaṁ attato samanupassati, na viññāṇavantaṁ vā attānaṁ, na attani vā viññāṇaṁ, na viññāṇasmiṁ vā attānaṁ. Tasmā tathāgatassa evaṁ puį¹­į¹­hassa na evaṁ veyyākaraṇaṁ hoti: ā€˜sassato loko’tipi, ā€˜asassato loko’tipi, ā€˜antavā loko’tipi, ā€˜anantavā loko’tipi, ā€˜taṁ jÄ«vaṁ taṁ sarÄ«ran’tipi, ā€˜aƱƱaṁ jÄ«vaṁ aƱƱaṁ sarÄ«ran’tipi, ā€˜hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ā€˜na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ā€˜hoti ca na ca hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipi, ā€˜neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇā’tipÄ«ā€ti.

He said, ā€œIt’s incredible, worthy Moggallāna, it’s amazing. ā€œAcchariyaṁ, bho moggallāna, abbhutaṁ, bho moggallāna. How the meaning and the phrasing of the teacher and the disciple fit together and agree without contradiction when it comes to the chief matter! Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byaƱjanena byaƱjanaṁ saṁsandissati, samessati, na virodhayissati, yadidaṁ aggapadasmiṁ. Just now I went to the ascetic Gotama and asked him about this matter. Idānāhaṁ, bho moggallāna, samaṇaṁ gotamaṁ upasaį¹…kamitvā etamatthaṁ apucchiṁ. And he explained it to me with these words and phrases, just like the worthy Moggallāna. Samaṇopi me gotamo etehi padehi etehi byaƱjanehi etamatthaṁ byākāsi, seyyathāpi bhavaṁ moggallāno. It’s incredible, worthy Moggallāna, it’s amazing! Acchariyaṁ, bho moggallāna, abbhutaṁ, bho moggallāna. How the meaning and the phrasing of the teacher and the disciple fit together and agree without contradiction when it comes to the chief matter!ā€ Yatra hi nāma satthu ca sāvakassa ca atthena attho byaƱjanena byaƱjanaṁ saṁsandissati samessati na virodhayissati, yadidaṁ aggapadasminā€ti.

Aṭṭhamaṁ.